"Die Kinder trinken das Wasser."

Traduction :Les enfants boivent l'eau.

March 31, 2016

13 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/rihemBA

j'ai pas compris quand je mets Wasser c'est tout comme Ich trinke Wasser et quand je mets das Wasser comme l'exemple ci dessus


https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

Ich trinke Wasser = Je bois de l'eau; alors que "Ich trinke das Wasser" = je bois l'eau.


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Tu dis que tu N'as PAS compris : on dit "Wasser" sans article devant le nom = de l'eau, quand on ne connaît pas la quantité d'eau qui est bue.

Alors qu'ici on peut dire "de l'eau" ; dans ce cas, on sait qu'il s'agit de tout le contenu présent : toute l'eau du verre ou du gobelet ou de la bouteille ou de la canette ...). J'espère que cela pourra t'aider.

Et voici un lien bien expliqué sur les articles partitifs (DU et DE LA) :

http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-48991.php

A +


https://www.duolingo.com/profile/Louison59755

Il n'accepte pas "Les enfants boivent de l'eau". Je pense que c'est bon aussi non?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Non, la phrase allemande emploie l'article défini, "das Wasser", ce qui donne 'l' eau' en français. Comme il n'y a pas d'article partitif en allemand, 'de l' eau' serait la traduction de "Wasser", sans article.


https://www.duolingo.com/profile/Duclos58

J'ai pas compris pourquoi dabs la traduction de : " die kinder trinken das wasser" en français :" les enfants boivent de l'eau" on m'a signalé que c'est pas juste


https://www.duolingo.com/profile/VahiGoue

On ne boit pas l'eau mais on boit de l'eau


https://www.duolingo.com/profile/ShisheyuN1Fan

C'est pas très français hors contexte les enfants boivent l'eau.. on peut utiliser "de" meme lorsqu'on ne connait pas la quantité d'eau ... Perso je trouve pas ca tres logique comme traduction


https://www.duolingo.com/profile/emylanaine

Ils et nous ses pareil??


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

EST-CE pareil ? Non, ce N'est PAS pareil ! "Die Kinder" c'est "les enfants" donc ILS boivent l'eau.

"Nous" signifie "tu" + "je" ou bien "vous" + "je" donc cela se dirait : "NOUS buvons l'eau = Wir trinken Wasser", Voilà. ;)


https://www.duolingo.com/profile/AhmKech

On dit les enfants boivent de l'eau non ?


https://www.duolingo.com/profile/bachjeyses

Je comprends qu'employé dans une phrase, 《das wasser = l'eau》 et que 《 wasser = de l'eau》, mais sincèrement dans la traduction française 《 les enfants boivent l'eau》 pour que celle-ci ai un sens il faudrait: soit spécifier une quantité ou spécifier l'eau 《 de quoi》...du verre, du gobelet, de la rivière...???

Bref je crois que la traduction devrait être 《 les enfants boivent DE l'eau》 et non pas 《les enfants boivent l'eau》 sans spécifier l'eau 《 de où ou de quoi》...

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.