Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Eu estou assustado até agora."

Traducción:Yo estoy asustado incluso ahora.

Hace 2 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/NOEMIRODRI149910

Creo que el problema de la traducción al español está en el verbo, no en presente sino en imperfecto, estaba asustado hasta ahora, ahora ya no lo estoy, no puedes usar un verbo en presente.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fetorr
fetorr
  • 25
  • 137

Extraña frase.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SalazarNestor

No me gusta pero para que no me vaya mal tengo que escribir así. En otra discusión, algunos hemos indicado que se usa HASTA y no Incluso.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PabloPinzn1
PabloPinzn1
  • 22
  • 22
  • 21
  • 109

Aunque la forma en portugués sea "até agora", en esta oración se entiende como "hasta este mismo momento". El uso en español no es igual.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/basstaman79
basstaman79
  • 22
  • 20
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6

"Até" no es incluso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/enocperez0

incluso o hasta son aseptables

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanPabGarcia

La única traducción de "incluso" es "até"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Danielsax1

Jajajaa

Hace 8 meses