"Mir geht es eigentlich gut."
Translation:Actually, I am doing fine.
63 CommentsThis discussion is locked.
448
In the US, or anyway my part of it, it's common to say "How is it going?" or "How are you doing?" but NOT "How are you going?"
The Germans commonly say “wie geht es dir“ or simply „wie geht‘s“. This means literally “How is it going to you”, which we do not say. We might say “How are things going” or “How is it going”. They are said in the same context as “How are you”. That is completely different from How are you going / wie gehen sie.
"How are you going?" may be common in some areas, but it's dialect and not standard English.
And Germans do not say "Wie gehen Sie?" as a greeting or asking how someone is feeling "Wie gehen Sie?" would mean, in a very literal sense, how someone is going from one place to another. "Wie geht's dir/euch/Ihnen?" is correct for the greeting.
1310
I'm English, amd "How are you going?" sounds unnatural to me, instead I wpuld say "How is IT going?".
"I actually feel fine" is not acceptable? (Duo, you are too harsh on me, dude)
Duo is not a person. Duo is a computer program. The answers are stored in a database. The database contains only the answers that some Duolingo employee has a entered into it. If a correct answer is not accepted, then you should click on the option to report the problem, and then choose the option that says your answer should be accepted. Then the people who maintain the database will evaluate your answer and if it is correct they will add it to the database. If you want Duo to accept more answers, then give Duo the correct answers that should be added!
"I am actually going well" .. is not accepted either. I don't know if it expects the Actually to be put first in that sentence or just does not like "going" being used in that answer which is a normal Aussie answer.
urgh I hate how it expects us to guess how to put the answer it wants when we know exactly what this sentence means.
I'll put a report in that this answer should be accepted.
"I am actually doing well" should be accepted, because it is used in the same circumstance and with the same meaning as the German phrase. "I am actually going well" could be correct if it's a common Aussie response. If so, then please report it so that it can be added to the database. However, it is not a literal translation. In the German sentence the subject is "It" and "mir" is most often "to me" - So literally it means "It goes well to me." But that isn't a good translation either, because it isn't considered to make much sense in English. This is one of those sentences that should not be translated literally. We should respond with a commonly-used phrase that means the same thing.
In American English, you would not normally say "It goes well for me" (or ask "How does it go for you?"). The normal conversation would be more like "How's it going?" "Actually, it's going well" or "It's actually going well" or "It's going well, actually." Though to be honest, "How's it going?" is a more casual way of asking "How are you?" or "How are you doing?," so you wouldn't normally get a complete sentence in reply, more like "Good, thanks. How about you?"
Eigen vs Eigentlich
The more common interpretation here for Eigen has been 'to own', but eigentlich is 'actually'
I am curious how this shifts meaning when lich is added to make it an adverb.
Ive seen eigen also translates to 'destinctive.' Which makes more sense for the shift in meaning. But Im not 100% certain
Any clarification would be useful, thanks in advance
I was given the task of translating "Mir geht es eigentlich gut." After pondering the seventeen ways of saying that in English, then trying to read Duo's mind about which way Duo would like me to answer it, I, of course, guessed incorrectly. This particular lesson is one of my least favorite, as there is a higher percentage of "Guess which version I'll want THIS time?" happening. Aargh.
It's a shame to make such a simple concept so confusing! "Es geht mir gut" or "Mir geht es gut" both sound "normal" to me. I lived in Germany four years and studied German in college, but I am not a native. We need to hear from a native German on this. Based on all the icons by your name, DavidCaldw1, I think you are doing very well!
2269
How's it going or how are you doing are the traditional British ways, but British English is an endangered species.
89
I actually feel well ...should have been accepted. Better grammar than I actually feel good ...which is what DL wanted...
If we say "How goes it?" we're usually being a bit comical. It's one of those things that may be incorrect "proper" English at the moment but could be creeping into the language. Maybe the next one to creep in will be "How go you?" ... When you think about it "How do you do?" is absolutely correct and normal but a bit strange too.
Later edit/addendum :
Also I think the following alternatives probably carry the same meaning as the German sentence :
I'm doing pretty well. I'm doing quite well. I'm doing rather well. I'm going quite well.
All things considered I'm doing well. ( I wasn't completely sure about this nuance, but had the feeling that the German version allowed for a whiff of countering the idea that all may not actually be well, otherwise why not just say "Mir geht es gut").
Duo may not have all possible correct translations in its database. That's why it's important to click on the link to report a problem, and then choose the option that states your answer should be accepted. Duo team will evaluate your answer and determine if it should be added or not. Just remember that there are millions of people using this system, so it make take Duo a bit of time to respond to them all.
1517
I thought eigentlich has meanings of actually and really. Why isn't 'I am really fine.' accepted? or in this particular text, I should say I am actually fine?
1295
It marked "Really I'm doing fine" as incorrect. I suggest this is added as a valid answer unless there is some subtle difference not recognised in English.
954
Is "Tatsaechlich, es geht mir gut" an acceptable translation of the English here? It was marked incorrect but I'm aware there must be countless ways of translating the English to German, not all of which will have been listed...