Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"She supports the director."

訳:彼女はその監督を支えます。

2年前

6コメント


https://www.duolingo.com/MizukiYosh1

監督を手伝うの方が自然だと思われ

2年前

https://www.duolingo.com/wineroses

彼女は監督を補佐する。は不正解。正解例は、彼女は監督を補助する。なぜ最初のがいけないのか判りません。

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/Mars189638

どういう意味ですか

2年前

https://www.duolingo.com/googols
googols
Mod
  • 25
  • 7
  • 6
  • 6

「彼女が監督の仕事を支える」もしくは「彼女が監督のファンで監督を応援する」など、と考えられるのではないでしょうか?:)

2年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

何故そう断定できますか?彼女が助監督である場合はこの英文は使えませんか? また、彼女がタイムキーパーとして監督を支えている場合はこの英文は使えないのでしょうか? contextの無い英文を勝手に決めつけるのは止めてください! もっと言えばdirectorだけでは映画監督とは限らないので、工事現場の監督などの場合もcontextとしては考えられると思います。 supportにも支える、応援するだけではなくいろいろな意味が考えられると思います。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「彼女は助監督だ」とまでは言えないのでしょうか?

5ヶ月前