"He expressed himself well."
Traducción:Él se expresó bien.
25 comentariosEl debate ha sido cerrado.
2075
Si, nunca digo ni he oído "El se expresó bien de sí mismo". Yo digo "El se expresó bien" , "El se explicó bien"
2075
El "himself" está ahí para decir que "él se expresó bien", si no estuviera diría: "él expresó bien"
Estoy de acuerdo con todos los que dicen que la traduccion correcta seria "El se expreso bien de si mismo", porque si solo digo el se expreso bien necesito saber de que o de quien se expreso bien, no se porque algunos dicen que es una redundancia. Pero en fin como el programa manda me la dio mala pero ya la apunte y a ley que no me vuelvo a equivocar, jajajaja sigamos aprendiendo este interesante idioma amigos que de que lo dominaremos lo dominaremos.
3073
Qué pasó con el himself que no apareció en la traducción de Duolingo? En ocasiones uno no sabe qué hacer. En fin ... se trata de aprender.
Prefiero perder un corazón a corregir algo que está incorrecto, pues al igual que los demás mi traducción fue "el se expresó bien de sí mismo".. no entiendo por qué cambian tanto el significado de ciertas palabras u oraciones, eso crea no solamente confusión, sino también implica que algunas de los que usan la página aprendan de forma errónea.. Thumb down for the owl! :/
574
Estoy de acuerdo con la mayoria, tiene el ingles formas extranas de expresión que no son muy válidas en el espanol, yo asi no juego. ja, ja, ja.