"Es ist ein Geben und Nehmen."

Übersetzung:Es dar y recibir.

March 31, 2016

10 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Leo23STS

"Es un dar y tomar." Bitte auch gelten lassen.


https://www.duolingo.com/profile/TheSentry

Bitte die "Melden"-Funktion nutzen, Übersetzungsvorschläge hier im Forum zu posten bringt rein gar nichts.


https://www.duolingo.com/profile/Tuman88

Es ist eine Redewendung! Man kann nicht alles wortwörtlich übersetzen.


https://www.duolingo.com/profile/Wohl_Geraten

recibir = erhalten, empfangen. Tomar = nehmen. Tomar sollte auf jeden Fall auch ok sein.


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Ich habe tatsächlich die Variante "es dar y tomar" hier gefunden: https://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/spanisch-deutsch/es+dar+y+tomar

Habs gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/HeinzBeilh

warum wird tomar als falsch bewertet? recibir ist lt. Diccionario eindeutig für erhalten und empfangen.


https://www.duolingo.com/profile/Lamujer10714

Also, im weit übertragenen Sinne kann es auch so verstanden werden. Wenn ich etwas erhalte nehme ich es an. Es ist nun mal so, dass vieles für unser deutsches Verständnis nicht unbedingt stimmig ist. Viele Phrasen müssen einfach gelernt werden in der Hoffnung, dass sie in der Anwendung auch verstanden werden. Im besten Fall erfreut man dann den Muttersprachler und wird korrigiert. Hoffentlich


https://www.duolingo.com/profile/noblebla

"Recibir" heißt offenbar auch "annehmen". Und bei dieser Redewendung geht's um das Prinzip der Gegenseitigkeit und eher weniger um Robin Hood ;)


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Ist 'dar y recibir' nun eine Redewendung ? Oder geht es ums Übersetzen, wo man eher 'tomar' sagen würde ?


https://www.duolingo.com/profile/Aggynessy

Ist tomar statt recibir denn nicht auch korrekt? In anderen Übersetzungen heißt es ja auch "Es un toma y daca".

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.