"Er denkt an die zerbrochene Beziehung."

Traduction :Il pense à la relation brisée.

March 31, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/Miche33

Y a-t-il une différence entre rompre et briser ? Merci de votre réponse

March 31, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

Dans le domaine matériel, je n'emploie pas chaque verbe pour les mêmes matériaux.

Je romps le pain (de forme allongée), des branchettes de petit bois pour le feu, un sceau. J'essaie de ne pas me rompre le cou en faisant des imprudences. Je peux, au sens figuré, rompre une conversation qui tourne mal. Ou encore je romps une paire de chaussures, c'est à dire que je l'assouplis pour la "faire" à mon pied.

Je brise un verre, un miroir, un bibelot (non, je ne suis pas si maladroite). Je brise le silence. On se brise un os ou une dent.

December 23, 2018

https://www.duolingo.com/douchkacha

On dit "rompre avec quelqu'un, rompre une relation" et non "casser" (comme les ados)... ou "briser".

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/danperre

rompue devrait être accepté...depuis plus d'un an...

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/Vabelie

@tous. Certes on "rompt" une relation. Mais une fois que c'est fait, elle est "brisée" (comme éventuellement au moins un des cœurs impliqués).
"Une relation rompue" n'a rien d'absurde, mais est moins employé à ma connaissance. Le sens est moins dramatique, moins poétique et définitif que "brisée". Si elle est rompue, je m'attends à ce qu'elle soit réparable, si elle est brisée, c'est la fin.

C'est illogique, mais idiomatique, au moins en Français de France.

December 23, 2018

https://www.duolingo.com/harpsijohn

une relation se rompt mais ne se brise pas...en bon français

February 21, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.