1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Le garçon qui écrit une lett…

"Le garçon qui écrit une lettre."

Перевод:Мальчик, который пишет письмо.

March 31, 2016

18 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Anna653367

Я думаю лучше делать перевод ближе к дословному, во-первых, чтобы запомнить слова, а во-вторых, вариантов художественного перевода может быть множество. И все учесть их сложно. Если есть слово "который" так и переводите его, ведт по Русски легко можно сделать перевод не опуская его (это слово)


https://www.duolingo.com/profile/France113

Мальчик, который пишет письмо! Это дословный и нормальный перевод, не надо выдумывать...


https://www.duolingo.com/profile/UserCPU

Противный голос..


https://www.duolingo.com/profile/MasiaKoty

"Мальчик, пишущий письмо" - что не так?


https://www.duolingo.com/profile/Eugenie36

"Пишущий" - это причастие. В данном предложении причастия нет.


https://www.duolingo.com/profile/MasiaKoty

"Мальчик, что пишет письмо." - тоже вариант


https://www.duolingo.com/profile/johnny_MMX

ваш вариант звучит несколько книжно


https://www.duolingo.com/profile/MasiaKoty

если перевод грамотный и правильно передает смысл, то он должен быть засчитан, я думаю


https://www.duolingo.com/profile/johnny_MMX

к сожалению, модераторы часто приводят как правильные не совсем красивые фразы, мягко говоря, и одновременно не хотят расширять список правильных вариантов, ссылаясь на дополнительную работу и т.п.


https://www.duolingo.com/profile/MioMoi4

Так он не грамотный. Если хотите заниматься худож. переводами, занимайтесь профессионально.


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Leontiev

Garçon, вроде, и как "парень" можно переводить. Нет?


https://www.duolingo.com/profile/sergovoy

Официант, если уж на то пошло


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Уже нет. К официанту уже нельзя так обращаться. Политкорректность видимо всё же побеждает ). Теперь к нему, как и к любому другому мужчине, обращение - Monsieur.


https://www.duolingo.com/profile/MioMoi4

К Святому Отцу*


https://www.duolingo.com/profile/Nookie046

А разве qui - это не кто?!


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

1) Желательно не путать вопросительные и относительные местоимения.

2) И так тоже можно переводить, но... не в этом предложении.


https://www.duolingo.com/profile/Nailyay412

Я не улавливаю, когда нужно qui, а когда que. "Cest lhomme que je connais – Это мужчина, которого я знаю" и "Le garçon qui écrit une lettre - Мальчик, который пишет письмо".


https://www.duolingo.com/profile/MasiaKoty

Que - когда описываемое является объектом, как в первом приведенном вами предложении (действие выполняется не мужчиной, а над мужчиной, не он знает, а его знают). Qui - когда описываете является субъектом, то есть само выполняет действие (как во втором преждожении, же речь идет о мальчике - он - субъект в данном случае, ведь он производит действие - пишет).

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.