1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I do not want to hear them."

"I do not want to hear them."

Traducción:No quiero oírlos.

March 31, 2016

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Rafapres

En español me parece "no desear" y "no querer" en relación con el verbo "oírlos" son equivalentes.


https://www.duolingo.com/profile/hunterd0721

Fue una traducción olvidada, lo he añadido :)


https://www.duolingo.com/profile/MaraIr0

No quiero oirlos No quiero oirlas No quiero oir a ellas No quiero oir a ellos Es correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy

Hola, MaraIr0. No, no lo es. Observa que tampoco es correcto decir: «No quiero oir a ti».


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy

Hola, LuisFerDGarzn. Falta traducir el "them": No quiero escucharlos (a ellos).

  • I do not want to hear my children. (No quiero escuchar a mis hijos).
  • I do not want to hear them. (No quiero escucharlos). ─a ellos = a mis hijos.

https://www.duolingo.com/profile/LuisFerDGarzn

Muchas gracias por el aporte LeeRoccy.


https://www.duolingo.com/profile/maritzaapa4

Yo escribi.No quiero escucharlos.correcta


https://www.duolingo.com/profile/AntonioBer12634

Yo no les quiero oir


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy

Hi, AntonioBer12634. "Les" es para el complemento indirecto (C. I.) de persona.

  • No les quiero oír ningún reproche (a ellos). _Uso "les" porque me refiero al C. I.: ellos.
    • El complemento directo (C. D.) de cosa es "ningún reproche".
  • No quiero oír los reproches. _El C. D. es "los reproches". (NO hay C. I.)
    • No los quiero oír. _Con "los" me refiero al C. D. "los reproches". (NO hay C. I.)
  • Si no hay C. D. de cosa, el de persona asume esa función, por eso se usa "los/las":
    • No quiero oír a mis padres. _C. D.: mis padres.
    • No los quiero oír (a ellos). _C. D. ellos (= mis padres = los).

Espero que me haya dejado entender, caso contrario lee nuestras reglas gramaticales: http://lema.rae.es/dpd/?key=o%C3%ADr :)


https://www.duolingo.com/profile/negriroja

oírlos a ellos es lo mismo que oír a ellos.


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy

Hola, Negriroja. Se acepta la estructura: "No los quiero oír a ellos". :)

Recuerda que con los pronombres personales no podemos omitir los pronombre átonos (te, me, los, las, nos...]:

  • No te quiero oír [a ti]. = No quiero oírte [a ti].
  • Me tiene que amar [a mí]. = Tiene que amarme [a mí].
    • Nosotros no decimos: *No quiero oír a ti, Tiene que amar a mí.

https://www.duolingo.com/profile/daprospr

Para que se utiliza them porfa


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy

Hola, Dapro7. Para reemplazar a las personas que no quieres oir:

  • I do not want to hear my brothers. (No quiero oír a mis hermanos).
  • I do not want to hear them. (No quiero oírlos [a ellos]).

https://www.duolingo.com/profile/josehernan774646

"No quiero escucharlos" por qué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/Lidia654101

Mi duda es cuando utilizar hear o listen

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.