"Eating sugar is a bad idea."
Translation:Jedzenie cukru to zły pomysł.
Not if with "to". If you were trying to minimize the length of the phrase, like in poetry or making a marketing slogan, while normally the word "to" replaces a verb - it could be reduced to "Jeść cukier - zły pomysł", where the sign "-" stands for the verb "jest", omitted in the sentence. In such a case, the activity name, instead of gerund ("jedzenie"), takes the form of infinitive. But this is not something you can go by before around C1/C2 level.
"Jedzenie cukru to nie dobry pomysł" is the proper phrase. I am a native speaker.
No, it is not.
1). As general rule, the negation "nie-" is written together with adjectives and with adverbs created from adjectives in their basic form (initial degree): adjectives: niedobry, niesmaczny, nieładny, niebrzydki, niewystarczający, niedrogi ; adverbs: niedobrze, niesmacznie, nieładnie, niebrzydko, niedrogo, nietrudno.
There are some exceptions, but the above is not one of them. "Nie" is writen separately when:
- An adjective with "nie-" is an introduction to contraposition: "nie zły, ale dobry" [not bad, but good]
- An adjective in basic form with "nie-" introduces adjective in comparative or superlative: "nie zły, a gorszy" [not bad, but worse]
- The basic adjective is written with a capital, "nie" is separated by a hyphen: nie-Szekspirowski [not Shakespearian]
- Other exceptions here.
2). Negation "nie-" is written separately with adjectives in comparative and superlative, but there are also some limited exceptions.
when do we use "jest" and when do we use "to" ?
I am still confused with this.
Are you sure that those are the words that you meant? The question makes sense, but given the sentence here it also seems probable that you meant "pomysł". Just checking.
If we were to compare "myśl" and "pomysł", it's pretty easy: a thought vs an idea.
If you really meant "myśl" and "pomyśl", those are the 2nd person singular imperative forms of "myśleć" and "pomyśleć" respectively. In imperative it will be mostly "pomyśl", something like "think about it!" or maybe "give it a thought!"; "myśl" will be rather less common, although I can imagine for example "Myśl czasami!" (Think sometimes! = Geez, turn your brain on sometimes, moron!)
Easier to show the difference in the Past Tense: "On myślał, że ona go nie kocha" (He thought that she doesn't love him; simple as that) vs "On pomyślał, że ona go nie kocha" (Suddenly a thought that she doesn't love him appeared in his mind).
pomysl was incorrect and pomyslem was called for, when I entered it the second time, it was incorrect and pomysl was called for. Now is that to make us aware of the different way of using the word as it confuses and irritates me if not.
You do not say that in Polish. "idea" in Polish is something very abstract and of wide influence:
- A general theme that sets the objective of activity, scientific research, artistic tendencies.
- A belief, paradigm or attitude that is characteristic for given epoch, culture or social group.
- An impression of human mind that is the subject of recognition
+ some special meanings in platonism and philosophy of Immanuel Kant.