1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We have to do two loads."

"We have to do two loads."

Traducción:Tenemos que hacer dos cargas.

January 9, 2014

61 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DanielaMan782621

No se entiende Bien la palabra loads


https://www.duolingo.com/profile/AgustinAlvia

¿Alguien me puede sugerir más traducciones? a parte de «Tenemos que hacer dos cargas.»


https://www.duolingo.com/profile/Eugenia

también puede ser dos "tandas", se refiere al bulto de ropa que le echas a la lavadora, si tienes que hacer dos cargas significa que tienes que lavar dos montones o bultos de ropa, según la capacidad de la lavadora.


https://www.duolingo.com/profile/SalvadorOmar

Gracias Eugenia, aclara la idea.


https://www.duolingo.com/profile/tulioneira

No estoy de acuerdo con esta expresión


https://www.duolingo.com/profile/OlgaVernic1

Gracias Erika Eugenia Woltke


https://www.duolingo.com/profile/auroluna

Tenemos para hacer dos lavadas. :-D


https://www.duolingo.com/profile/XavierMari8

Hacer de crear es ''make'', no ''do'' en esta ocasión


https://www.duolingo.com/profile/guarazoca

(Tenemos para hacer dos cargas). Después de leer todos los comentarios; les pregunto si expresado así les parece correcto. En mi entorno es habitual


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

"Tenemos que hacer dos montones"


[usuario desactivado]

    yo soy nativo del ingles y ni yo le entendi la palabra "loads" se escucho como "lungs" haha


    https://www.duolingo.com/profile/AnaIsaEspino

    No se puede alcanzar a entender bien "loads"


    https://www.duolingo.com/profile/lapoetapr

    Añadan TANDAS porque eso es para cuando se lava ropa en la lavadora en Puerto Rico.


    https://www.duolingo.com/profile/maurom8427

    Lavadas = washed Cargas = loads


    https://www.duolingo.com/profile/tulioneira

    En español no es correcto decir "" tenemos que hacer dos cargas "", se podría decir "" tenemos que llevar dos cargas""


    https://www.duolingo.com/profile/Deb1134

    Gracias. Yo no pienso que en español es correcto decir hacer dos cargas aquí.


    https://www.duolingo.com/profile/MarcePerez14

    No me parece que esa traducción aplique


    https://www.duolingo.com/profile/JulietaMor351355

    "Tenemos dos cargas que hacer" se tendría que aceptar


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    Has cambiado un poco la oración desde: 'We have to do two loads' a 'We have two loads to do'.


    https://www.duolingo.com/profile/Marcelo396942

    La versión lenta no se escucha


    https://www.duolingo.com/profile/cincopuris

    "Hemos de hacer" es sinónimo de "tenemos que hacer", luego son válidas ambas expresiones. Me estoy planteando dejar de estudiar con duolingo por el deficiente conocimiento del español.


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    Sugiero que reporte la traducción alternativa Duolingo para que la agreguen a la base de datos.


    https://www.duolingo.com/profile/galgolucas43

    En español, "hemos de hacer" y "tenemos que hacer" es lo mismo, ¿no os parece? Traduje "Hemos de hacer dos cargas" y me la dió mala...


    https://www.duolingo.com/profile/ReNeNeRi2

    Yo puse "Tenemos dos cargas que hacer" y es básicamente lo mismo pero también me la dio por error.


    https://www.duolingo.com/profile/jueves19

    Pues repórtalo como error, para que lo incluyan.


    https://www.duolingo.com/profile/edweto

    En español "hemos de hacer" es un catalanismo. La forma correcta es "Tenemos que", mientras que en Catalán, es al contrario: "Hem de fer"


    https://www.duolingo.com/profile/jueves19

    Para nada. Es una perífrasis verbal española de toda la vida. http://profedelengua.es/Las_perifrasis_verbales_segun_la_RAE.pdf


    https://www.duolingo.com/profile/LaportaLuis

    EN CASTELLANO NO ES CORRECTO DECIR "TENEMOS QUE HACER DOS CARGAS" POR OTRA PARTE, EN INGLES LOAD SE PUEDE TRADUCIR TAMBIEN COMO EMBARQUE, COMO POR EJEMPLO EN PUERTO DE EMBARQUE "LOADING PORT". EN CONSECUENCIA AQUI HAY UN MANIFIESTO ERROR.


    https://www.duolingo.com/profile/Hugo152687

    Por favoor mejoren el audio cuando habla la chica o pongan a otra persona. Graacias.


    https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

    Tras leer la mayoría de comentarios me hago la siguiente pregunta: ¿de dónde ha salido la idea de que las cargas son de ropa para lavar?. Pueden ser dos cargas de cualquier material para transportarlas, por ejemplo. Por otro lado, me pregunto, ¿Por qué en este caso se emplea "do" si en la lección anterior, para hacer un esfuerzo, tiene que se "make"?; lo digo por que, lo de "hacer cargas" encajaría mejor en "fabricar" (make) que lo de "hacer un esfuerzo". En fin, lo expongo por si alguien con conocimiento de causa quisiera explicarlo.


    https://www.duolingo.com/profile/MariaRoble856460

    La palabra two no aparece,que puedo hacer? Maria robles


    https://www.duolingo.com/profile/JorgeSnche9

    Puede ser "Tenemos que realizar dos cargas". Me la tomó como mala pero pienso que es correcta. Alguien que me diga...


    https://www.duolingo.com/profile/mariajoseD893067

    A, vale, have to, es tener que.


    https://www.duolingo.com/profile/auroluna

    Es muy comun entre mi area decir dos, tres etc. Lavadas. Para mi decir tenemos para dos lavadas. Esta correcto. Si estoy equivocada corrijanme pls. :-D


    https://www.duolingo.com/profile/ps104

    DUO accepts the word " monton"


    https://www.duolingo.com/profile/lmpdue

    No me acepta la traducción "Hemos de hacer dos cargas", pero creo que es correcta y que en español se usa el "hemos" como "tenemos"


    https://www.duolingo.com/profile/WalterChan4

    Es parecido pero gramaticalmente no es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/pedroalerri

    La diferencia entre "to" y "two" la pronuncia de manera tan tan tan clarisisiSísima que voy a desintegrarme


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroLluvia

    Es la misma pronunciacion para: Two, To & Too (:


    https://www.duolingo.com/profile/gallitorico

    Porqué have se traduce cómo debemos y no como tenemos?


    https://www.duolingo.com/profile/dianasuarezc

    me ddice que nosotros tenemos dos cargas esta mal... no entiendo porque??? dice que es deberia en vez de tenemos


    https://www.duolingo.com/profile/gallitorico

    Acaso el verbo have es igual a debemos?.Su traducción es incorrecta.


    https://www.duolingo.com/profile/123L

    ¿Estas seguro que "hemos de hacer" es un catalanismo? Mira que soy castellana y en mi pueblo lo usamos mucho.


    https://www.duolingo.com/profile/123L

    Yo he, tu has, el ha, nosotros hemos ...........El verbo haber es así. ¿No? Esto es catalán ahora? Cada vez me sorprenden mas...


    https://www.duolingo.com/profile/PatitoRizo

    eso puse porque me pone otra solucion


    https://www.duolingo.com/profile/XavierMari8

    Para ser '''Nosotros debemos hacer dos cargas'' sería ''We must do two loads''


    https://www.duolingo.com/profile/AnaVintage06

    WTF? Yo puse "Tenemos que hacer dos monticulos" y me la puso mal


    https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

    ¿De dónde sacaste "montículos"?


    https://www.duolingo.com/profile/fabian210265

    Tengo una duda, por que aca aplica el "do" y no " make"


    https://www.duolingo.com/profile/Deb1134

    Porque cuando esta hablando de lavar ropa usa do a load of laundry en vez de wash a load of laundry. HACER = To Make OR To Do. En esta frase no es make. Make refiere a SEWING. Pero nadie refiere a sewing a load. Load es cuánta ropa puede poner en la lavadora.


    https://www.duolingo.com/profile/donalex4

    En este caso se dice que el orden de los factores no altera el producto


    https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

    " Tenemos que hacer dos montones " también es correcto y sin embargo el significado es muy diferente.


    https://www.duolingo.com/profile/Fernandofono

    Está mal escrita la traducción. La respuesta correcta es "tenemos qué hacer dos cargas".


    https://www.duolingo.com/profile/SusyGiselle04

    Tenemos que hacer dos lavadas. Y me la puso incorrecta


    https://www.duolingo.com/profile/mariajoseD893067

    Pero to no es que, to es hacia para, por, etc, que es that o what, no entiendo el to aqui


    https://www.duolingo.com/profile/Xtian2020

    "Have to", las dos palabras juntas es "tener que". O sea tener una obligación de hacer algo.

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.