"Je mange la viande avec du poivre."

Перевод:Я ем мясо с перцем.

2 года назад

13 комментариев


https://www.duolingo.com/Tasha_Sun

Ой, а здесь просто la viande. Так тоже можно? И в каких случаях тогда?

2 года назад

https://www.duolingo.com/RomanRussian

Частичный артикль, в данном случае "de la", говорит о некотором количестве чего-либо неисчилимого, т.е. количество нам не важно. Определённый артикль - "la viande" - указывает на известное в данном контексте мясо. Также "de la" используется, когда речь идёт о мясе в принципе - "Je mange de la viande avec du poivre." - ем мясо, но не факт что прямо сейчас , "J'aime manger de la viande" - мне нравится есть мясо, но при этом напрямую с глаголами предпочтения, например aimer, нужен определённый артикль: "J'aime la viande".

Т.е. в переводе с русского на французский "Я ем мясо с перцем." возможны оба варианта - "la" и "de la", в зависимости от контекста, но на практике чаще встречается частичный артикль "de la".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Tasha_Sun

Роман, т.е., de la - это замена une для неисчисляемых существительных, употребляется только когда мы говорим о чем-то неопределенном? А определенный артикль для всех существительных la, le, les, не зависимо от того, можно их считать или нет?

2 года назад

https://www.duolingo.com/RomanRussian

Частичные артикли возникают, когда нечто неопределено и не известно/неважно количество. Действительно, похоже на неопределённый артикль для исчисляемых существительных, НО (как часто бывают всякие "но") многие неисчисляемые существительные, особенно когда речь идёт о еде, могут использоваться с неопределёнными артиклями. Неопределённые артикли при неисчиляемых существительных говорят о целой порции чего-то. Например,

  • Je veux du café - Я хочу кофе, просто какой-то кофе, некоторое количество
  • Je veux le café - Я хочу определённый кофе, который могут однозначно идетифицировать мои собеседники
  • Je veux un café - Я хочу порцию кофе, например, одну чашку кофе (скажем, при заказе в ресторане).
2 года назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 869

А не подскажете, где можно почитать об устойчивых сочетаниях неисчисляемых существительных с неопределённым артиклем и какие именно порции они означают? Или я могу от балды приделать определённый артикль к любому такому существительному и рассчитывать на понимание носителя языка по контексту разговора? Например, если в столовой школьной попрошу un riz - будет ли это тарелка риса, а где-нибудь на заводе по производству чего-нибудь из риса в осуждении сможет ли то же самое означать, например, огромный чан с рисом?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Tasha_Sun

Ох! Пока стреляться не буду. (И это только артикли...))) Спасибо за пояснения!

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Артикли обычно одна из самых сложных тем для русских, так что остальное должно быть, по идее, проще.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

так, понятно, вроде все, а вот тогда в примере моем из словаря, не лучше ли было бы сказать mange le pain avec la viande?

2 года назад

https://www.duolingo.com/RomanRussian

В случае определённых артиклей в твоём примере, я вижу как перед двумя собеседниками лежат мясо и хлеб, и один другому, указывая на продукты, говорит - "ешь вот этот хлеб (а не какой-то другой), с вот этим мясом" :)

"Mange du pain avec la viande " можно сравнить с частичным падежом русского языка - "Поешь хлеба с мясом".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

понятно :) спасибо огромное

Получается Je mange la viande avec du poivre. - Я ем вот это мясо с перцем, хотя какое-то другое на этом же столе ем без перца.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

а в чем, собственно, ваш вопрос?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Tasha_Sun

до сего момента у меня в заданиях мясо подавалось исключительно с артиклем de la. И было понятно, потому что сложно посчитать: одно мясо, два мяса, три мяса. А тут определенный артикль. Вопрос: так тоже можно? В каких случаях неисчисляемые существительные становятся исчисляемыми?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Не могу ответить на ваш вопрос, так как не специалист во французском, но что мне приходит на ум, так это то, что de la - не артикль а предлог + артикль. Неопределённые артикли во французском - un, une и они действительно не используются с неисчисляемыми, но определённые артикли le, la, les - используются. Однако, некоторые глаголы требуют после себя определённых предлогов, в частности de, когда говорится о некотором количестве какого-то продукта. В частности, нашла вот такой пример в словаре: mange du pain avec la viande — ешь хлеб с мясом - в этом примере так же как и в задании есть du = de+le, но вот перед мясом уже la, одноко в примере из словаря другой порядок слов, и все логично, а вот с примером в заданиии почему так, я тоже не знаю.

В общем, долго писала, но надеюсь, кто-нибудь поможет нам разобраться. Курс пока новый тут очень мало пока людей, но постепенно найдутся знающие люди, подождем.

2 года назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.