1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Я прочитав ці контракти."

"Я прочитав ці контракти."

Переклад:I have read the contracts.

March 31, 2016

7 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Xee
  • 1620

Present perfect - зараховуєтьс як правильно, а Past simple - не правильно. А контекст речення на present зовсім не натякає :-(


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1711

А про past perfect ми взагалі мовчимо, хоча, чому би і не зарахувати? )


https://www.duolingo.com/profile/Aleksej417025

З past perfect будьте обережними. Треба щоб був якийсь маркер, що вказує на минулий час, з яким пов'язано те, про що іде мова.


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 2043

Ви маєте рацію, але тут усі речення вирвані з контексту. Тому, звичайно, можна легко придумати контекст, в якому "Я прочитав ці контракти" буде перекладатися як I had read these contracts, тому я все-таки додав це як варіант.

Звичайно, найбільш природнім здається контекст, в якому це перекдалається I have read these contracts. Але можна і I read these contracts. Я додав усі пропущені варіанти. Дякую за зауваження.


https://www.duolingo.com/profile/Aleksej417025

Прочитав- подія відбулась. Оце і є той контекст, що натякає на present perfect. Хоча і ви праві. В сучасному світі є тенденція спрощувати, тому в спілкуванні часто вживають past simple, там де за правилами мусить бути present perfect.


https://www.duolingo.com/profile/Olesia530055

Вимова слова read англійською не відповілає формі дієслова у Pr.Perfect. Слово read у даній формі читається як "ред", а не "рід", хоча й пишеться так само. Озвучення слід виправити


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1711

Ішоцікаво, речення щось приблизно
Я прочитав ці новини в цій пресі
Дуо пропонує перекладати як
I read the news ...,
хоча і приймає варіант с have read.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.