"Nom'agradaquevulguinbeure."

Traducción:No me gusta que quieran beber.

Hace 2 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/IsabelCort223756

"Beure" con "b" es de beber y "veure" con "v" es de ver.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alfredo-martin
alfredo-martin
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

En catalán, como en español, no hay distinción entre fonética entre ambos. Todo suena con /b/.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Elna93864

La frase es correcte

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/JoseMaraPa
JoseMaraPa
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11

No me admite "veure" como válido. No son en teoría "veure" y "beure" homófonos??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Guillem91
Guillem91
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

homófonos sí, pero no significan lo mismo. Si el ejercicio era de dictado, entiendo la confusión. Sin embargo, no dirías nunca "no m'agrada que vulguin veure" sin ningún complemento y/o pronombre. Por ejemplo: No m'agrada que vulguin beure = No me gusta que quieran beber No m'agrada que ho vulguin veure = No me gusta que lo quieran ver.

Decir: "no me gusta que quieran ver" suena incompleto, le falta algo, igual que en catalán.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MarlonUllo1
MarlonUllo1
  • 23
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6

"Si el ejercicio FUERA (FUESE) . . . " :-)

Hace 1 año
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.