"We are putting the bottles into the big box."
Translation:Wkładamy butelki do dużego pudełka.
24 CommentsThis discussion is locked.
Not exactly. It's maybe not totally impossible here, but it's better to keep to the distinction. You can read more about it here: https://www.duolingo.com/comment/16003748/Difference-between-wk%C5%82ada%C4%87-and-k%C5%82a%C5%9B%C4%87
That's just what Polish rather uses in such cases (putting X into Y), although somewhere in the back of my head I have a thought that maybe there are contexts in which "w" would be okay... the thing that comes to my mind is "wkładać pudełko w pudełko", which would be putting a box into another box, that is probably just a bit bigger.
It's not redundant. Even in English, when we say "insert it into...", the verb already implies movement inside something, but the preposition is still required. It's just part of the syntax for this particular verb.
Without the preposition the big box would look like part of the direct object: Wkładamy butelki dużego pudełka... (= we are inserting the bottles of the big box...)
1120
In an earlier translation in this lesson, the correct answer was "Butelki wkładamy do dużego pudełka" why two different answers within the same lesson?