"Die Sicht"

Перевод:Точка зрения

2 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/Harry-kai
Harry-kai
  • 22
  • 9
  • 9
  • 459

person243, спасибо большое за пояснение! Таким образом, die Einstellung это больше "позиция, точка зрения". Die Sicht - это больше "взгляд, вИдение", т.е. менее обоснованная, менее твердая, более поверхностная точка зрения. Так ли это? Если Вас не затруднит, приведите, пожалуйста, два предложения, в которых нельзя поменять эти два слова: die Einstellung и Die Sicht одно на другое. Это поможет лучше понять их смысловую разницу. Спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/Setter3

Вот разница:
- eine kritische/negative/positive Einstellung -критическое/негативное... отношение (к ч-л.), eine feste/besonnene... Einstellung - четкая/рассудительная позиция.
- aus der Sicht (aus dieser Sicht / aus volkwirtschaftlicher Sicht) - с этой точки зрения / с точки зрения народного хозяйства...

Вообще, Einstellung в значении "позиция/точка зрения" используется не часто, скорее редко. Куда чаще (и в основном) Einstellung употребляется в значениях установка (напр. оборудования), регулировка, настройка (напр. радио, телевизора), также слово иногда употребляют в контексте "набор сотрудников". А Sicht переводится, в основном, как вид, обзор, (иногда - перспектива) и т.д. и может применяться в вариантах "in / ausser Sicht sein - быть на виду / быть вне поля зрения", in Sicht kommen - попасть в поле зрения (сделаться видимым), Land in Sich! и т.д. В значении "позиция/точка зрения" Sicht применяется в таком смысловом значении: "Если посмотреть на что-то с этой стороны/ посмотреть на это (на объект) под этим углом зрения и т.д." (хотя фразе aus der Sicht - "с точки зрения" есть штук десять равнозначных синонимов); в то время, как Einstellung характеризует личное отношение говорящего или обсуждаемого субъекта. :)

Т.о. может быть одно предложение, где будут эти два слова, напр.: "у меня к этому проекту критическое отношение с точки зрения экономики". )

2 года назад

https://www.duolingo.com/Nata1971

Скажите,пожалуйста,а чем die Sicht отличается от die Einstellung, которое в прошлом уроке переводилось тоже как ,,точка зрения,,?

2 года назад

https://www.duolingo.com/person243

"У меня есть "Einstellung"" значит, что "я" так думаю.

"У меня есть "Sicht"" значит, что "я" вижу это, что так.

"Sicht" возле "видеть" (sehen). Это тоже значит: Это, что вы видите.

"Einstellung" возле "стоять/ставить" (stehen/stellen). Это значит: Это, где вы стоите.

Надо надеяться, вы меня понимаете.

2 года назад

https://www.duolingo.com/IgorZinenko
IgorZinenko
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 10
  • 522

т.е. Einstellung - это "мнение/позиция", по тому или иному событию/вопросу/проблеме etc а sicht это "понимание" того или иного явления, события.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Harry-kai
Harry-kai
  • 22
  • 9
  • 9
  • 459

Большое спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/NormandAlex
NormandAlex
  • 23
  • 20
  • 19
  • 11
  • 157

Вид, перспектива, срок... Тоже должны приниматься.

1 год назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.