1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ich kann reiten."

"Ich kann reiten."

Übersetzung:Puedo andar a caballo.

April 1, 2016

11 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/Jana-7

Reiten können ist doch eine erlernte Fähigkeit und müsste doch eigentlich mit saber übersetzt werden, oder ist hier die Möglichkeit des Reiten Könnens gemeint?

April 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ConradoFG

Si el coche no tiene gasolina, puedo ir a caballo.

June 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/uwelenz63

warum caballo, reiten könnte auch auf einem Esel usw sein

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ConradoFG

Reiten bedeutet cabalgar. Cabalgar ist fast nur für Pferde

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/OttoSprlein

warum geht saber andar a caballo nicht?

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/deromen

wenn dann "(yo) sé andar a caballo". Habe ich nicht ausprobiert; wenn es nicht geht, kannst du es ja mal melden.

November 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/schnuesi

puedo cabalgar - ist meiner Ansicht nach ebenfalls richtig, denn Reiten auf einem Esel ist ebenfalls REITEN

August 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Dondic
  • 1809

warum geht nicht "montar" ?

March 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Carla474646

puedo montar a caballo wurde bei mir akzeptiert

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GabrieleDe988808

Se andar a caballo - wird nach wie vor als falsch bewertet. Leider, denn ich hatte nur die Fähigkeit in Betracht gezogen und etwas anderes geht aus diesem Satz nicht hervor.

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Yeray895920

Reiten=cabalgar

May 21, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.