1. Fórum
  2. >
  3. Téma: Duolingo
  4. >
  5. A felület fordításával kapcso…

https://www.duolingo.com/profile/negyvenketto

A felület fordításával kapcsolatos gondolatok

Hogy mások is bele tudjanak pofázni :)

January 9, 2014

87 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/negyvenketto
  • a fórumban nem lenne jobb, ha "megbeszélések" helyett "témák" lennének? az valahogy elterjedtebb magyarul
  • az egyes mondatokhoz tartozó discussion-ökben a "cancel" gomb nincs lefordítva
  • a hibabejelentésnél van néhány elgépelés: "A nyelvű mondat nem hangzik természetesen, illetve hibás" (ez a jelöld meg az összes helyes fordítást típusú kérdésnél volt), illetve " A angol nyelvű mondat nem hangzik természetesen, illetve hibás" (ez meg a fordítós feladatoknál volt)
  • amikor képek alapján kellett megmondani a szót, ott is volt egy elírás, "Add meg azt an angol nyelvű szót, ami leírja az alábbi..."
  • "2 lingot vár rád, ha elvégzel egy új ismeretanyagot". ez a mondat nekem eléggé fura. elvégzel helyett esetleg megtanulsz? vagy elsajátítasz? illetve a skillt szándékosan fordítottátok úgy, hogy a gamification-elemet kiöltétek belőle? én magamtól inkább készségnek fordítanám, persze el tudom fogadni azt az érvelést is, hogy aki gamer az úgyis tud már annyira angolul, hogy ne itt tanuljon, aki meg nem gamer, annak úgyis mindegy...

https://www.duolingo.com/profile/Nitram.

Először is köszönjük szépen a tanácsokat!

1) ezt a "témák" dolgot meg fogom beszélni a többi fejlesztővel mielőtt belemennék, nem tudom kinek mi a véleménye erről.

2) ezt a string-et hiába kerestem az adatbázisban, nem találtam lefordítatlant. levelet fogok írni a duolingó munkatársainak. megtennéd hogy készítenél egy képet róla? megkönnyítené a probléma felderítését.

3) ez a probléma elég mélynek tűnik a string-ekből ítélve. nem elírásról van szó, hanem a rendszer értett valamit félre a tag-ekkel kapcsolatban. föl fogom venni a kapcsolatot a duolingo munkatársaival.

4) dettó

5) ezt hosszasan lehetne megbeszélni, majd fölvetem a többi fejlesztőnek, én személy szerint úgy hagynám ahogy van, de meg látjuk mit szólnak hozzá a többiek.

amint tudok valamit a fenti problémákkal kapcsolatban, válaszolok!


https://www.duolingo.com/profile/bogolyandras

Üdv! Én is kipróbáltam a fordításotokat, eddig elég jónak tűnik, de találni benne apróbb hibákat. Hogy azokat hova lenne érdemes bejelenteni, nem tudom, ezért most ide írnám: Mikor új szavak jönnek elő, azok sárgán vannak jelezve, és egy kisebb ajándékcsomagnak látszó ikon is társul oda. Amikor egyszerre két új szót kaptam egy mondatba, akkor a "két új szavak" felirat fogadott.

Egyébként nagyon szép munka, köszönöm/gratulálok/csak így tovább!


https://www.duolingo.com/profile/Nitram.

Javítva! Köszönöm hogy szóltál! A rendszernek idő kell hogy frissítsen, nagyon max. 1 nap. Szóval holnaptól a szöveg "2 új szó" -ként fog megjelenni


https://www.duolingo.com/profile/negyvenketto

2) http://i.imgur.com/2dzgqEr.png

az 5)-nek meg igazából főleg az eleje zavar. mármint hogy szerintem ismeretanyagot nem szokás elvégezni.


https://www.duolingo.com/profile/Nitram.

Felvettem a kapcsolatot a Duolingósokkal és azt mondták hogy az a "cancel" felirat nem lett lokalizálva, kifelejtették. Majd javítják hamarosan.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Túlnyomórészt én fordítottam a felületet. A "megbeszélés" helyett a "téma" remek ötlet, már le is cseréltem. :) A Cancel gombbal én sem tudok mit kezdeni; már intézi Nitram15 (hacsak meg nem oldódott már közben). "A nyelvű mondat..."-ot szintén javítottam, akárcsak "A angol nyelvű"-t is. Az "an"-t is kiirtottam az "angol nyelvű szót" stb. elől. "Elvégzel" helyett "elsajátítasz" szintén jogos (az angolban egyébként "finish" szerepelt, de nem az a döntő).

A "skill" nehezebb kérdés. Első ránézésre persze én is "készség"-nek fordítottam volna, de akikkel eddig beszéltem erről, azok azt mondták, hogy ez valami eleve meglévő dolog, hajlam, pl. "van készsége a zenéhez", vagy ha kialakítható, fejleszthető, akkor viszont jóval tágabb értelmű, pl. "szónoki készség" (nem pedig hogy valaki tudja már képezni mondjuk a birtokost egy nyelven). Ezzel együtt nem zárkózom el a változtatás elől: megbeszélem még másokkal is.

Köszönöm mindegyik észrevételt, és várjuk a továbbiakat!


https://www.duolingo.com/profile/negyvenketto

és ha a skill "fejezet" lenne? ettől közelebb kerülne a hagyományos tankönyvek felépítéséhez. persze nem tudom, hogy ez oké, vagy kerülendő...


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Jól hangzik, de ahogy átnéztem a "skill" szót tartalmazó mondatokat, egyelőre nem vagyok meggyőződve róla, hogy következetesen alkalmazható, pl.: "This skill may lose strength over time." ??? "You'll now be able to recall this skill more quickly and accurately from your brain." ??? Az az érzésem, hogy valami módon mégiscsak kapcsolódnunk kell a mentális kapacitás koncepciójához, hogy szép magyarul fejezzem ki magam. ;)


https://www.duolingo.com/profile/negyvenketto

jogos, ebbe nem gondoltam bele, ezekben a mondatokban tényleg hülyén hangzana a fejezet.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

A fenti két példánál esetleg beszúrhatnám az "anyaga" szót, és akkor máris működőképes lehet a mondat: "A [mostani] fejezet anyaga megfakulhat az idők során." "Ennek a fejezetnek az anyagát most már gyorsabban és pontosabban fogod tudni előhívni a memóriádból." A többi helyre, ahogy láttam, beilleszthető a "fejezet". Ha nincs ellenvetés vagy jobb ötlet, lehet, hogy átírom pár napon belül...


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

A "témakör" megfelelő lenne vajon?


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

Korábban bennem is felmerült a témakör, szóval szerintem igen. Azt nem tudom, hogy mások szerint mennyire zavaró, ha ez témakör, a fórumban pedig témák vannak.


https://www.duolingo.com/profile/cikus

Az inkubátorban (3. fázis) az ezres nagyságrendre nem lenne jobb az "e"(ezres)-t a mostani "k" helyett, illetve a "Közreműködő(k)" és "Tanúló(k)" helyett simán "Közreműködő" és "Tanuló" ?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

A közreműködőket, tanulókat, úgy néz ki, sikerül megoldani: valamelyik következő frissítéskor már működnie kell.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Az ezres nagyságrend jelét megírtam a fejlesztőknek.


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

Nem mintha zavarna, csak úgy kiváncsiságból: mit kell ahhoz tenni, hogy az inkubátor magyarul jöjjön be? Nekem akkor is angolul jön be, ha magyarra kapcsolt felületről kattintok rá.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Szerintem az, hogy a böngésződ alapértelmezett nyelvének a magyar legyen beállítva. Más többnyelvű weboldalakat (pl. Google, Facebook) milyen nyelven hoz be?


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

Angol van beállítva, bár pont a googlét ez nem nagyon szokta meghatni.


https://www.duolingo.com/profile/gosraap

Hali http://prntscr.com/2i84d1 ezt találtam most. :) remélem tudni lehet mi a gond :)


https://www.duolingo.com/profile/Nitram.

Halványlila gőzöm sincs mi lehet a gond, mert a string-ek látszólag rendben vannak a lokalizációs menüben. Talán Ádám tud mondani valamit... elvégre a lokalizáció 99,99%-át ő csinálta. Azért köszönöm hogy jelentetted. Esetleg abban tudsz segíteni ez milyen feladattípus esetén van így? az nem látszik a képen.


https://www.duolingo.com/profile/gosraap

feleletválasztós, amikor checkboxok vannak


https://www.duolingo.com/profile/Nitram.

értem, valamiért a rendszer nem ismeri föl az egyik tag-et és az ahhoz tartozó szöveg helyett maga a tag jelenik meg. majd utánanézek.


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

Én is most találtam meg nemrég, nálam sima fordításnál volt.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Szóltam a fejlesztőknek.


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

Lehet, hogy csak öreg vagyok, de nekem a hopp is furcsa a hoppá helyett, az nekem az ugráláshoz kapcsolódik :-)


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

A "hoppá" meg nekem a kisbabákhoz kapcsolódik, mikor elesnek. :) Lássuk, mit szólnak a többiek...


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

Szerintem ez ugyanaz, itt is pofáraesésről van szó :-) Megpróbáltál valamit, ami nem sikerült. A hoppról meg nyuszi hopp, nyuszi hopp jön elő :-)


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Nem vagyok igazán meggyőzve róla, de a „hoppá” valamivel elterjedtebbnek tűnik, úgyhogy kijavítottam.


https://www.duolingo.com/profile/Wizek

Esetleg: "Hupsz"?


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

Ezt inkább ne :-) Nekem is néha rááll a szám, de azért magyarul nem írnám le, mert nem magyarul van.


https://www.duolingo.com/profile/negyvenketto

a hallgatós feladatoknál a "Hallgasd meg és írd be ezt az angol szöveget" helyett nekem természetesebben hangzana, hogy "Hallgasd meg és írd le az angol szöveget"


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Az "ezt"-et töröltem, OK. Az "írd be" alakot azért éreztem jobbnak, mert a leírás nekem a papírhoz, a tollhoz, a kézmozgáshoz, a betűk rajzolásához kapcsolódik, itt pedig – programról, weboldalról lévén szó – begépelésről, adatbevitelről van szó (ill. egy mezőbe való beleírásról). De nem ragaszkodom hozzá mindenáron...


https://www.duolingo.com/profile/negyvenketto

hajlamos vagyok proofreading/bétateszt során sokkal több mindenbe belekötni, mint ami másoknak zavaró. úgyhogy ez mind csak az én nagyon szubjektív véleményem :)

a _be_írásról meggyőztél


https://www.duolingo.com/profile/bogolyandras

Tyű, úgy látom itt minden ki lesz javítva, ha rajtatok múlik ;)


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

Szerintem az "angolból szint 1" is magyartalan. Én inkább "angol 1. szint"-et vagy "angolból 1. szint"-et használnék. De el tudom képzelni, hogy ez a felület miatt van, nem készültek fel rá, hogy van nyelv, ahol fordítva mondják.

Nyitólap jobb oldalt felül a szintnél: "28/60 a 1. szinten"


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Valóban magyartalan, de ehhez most még nem tudok hozzáférni (szerintem a program állította össze két különböző stringből). Szóltam a fejlesztőknek.


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

A nyelv törlésénél is ez van (szint 1), de ott sokkal kevésbé zavaró, elég ritkán téved oda az ember.


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

A határozott névelő egyeztetése máshol is hiányzik (pl. Itt ki kell tenni a "an" névelőt). Tudom, hogy ez sem egyszerű szám és idegen szó előtt.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Ezt szándékom szerint mindenütt kijavítottam, végső esetben az "a(z)" formával. Szólj, ha még találsz.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Emellett hosszabb távon is jeleztem a problémát: remélem, előbb-utóbb megoldják.


https://www.duolingo.com/profile/cikus

A no-reply@ -ről küldött emailben szét vannak csúszva a feliratok, valószínűleg hosszú a string http://imgur.com/l8LD7si


https://www.duolingo.com/profile/Nitram.

Javítottam! Egy napon belül helyrejön. Köszönjük a jelentést!


https://www.duolingo.com/profile/negyvenketto

a nyitólapon a heti haladásnál, ha a pénzkupac fölé viszem az egeret, akkor azt mondja, hogy "39 ismeretpontok"


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Kijavítottam.


https://www.duolingo.com/profile/negyvenketto

és még kettő a beállításoknál: - a profilkép módosításál a "choose file" és "no file chosen" nincs lefordítva - illetve nem tudom, hogy azt át tudjátok-e írni, de az értesítéseknél a napi emlékeztető ideje jobb lenne, ha valami nálunk elterjedtebb formátumú lenne


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

Nem angol nyelvű véletlenül a windowsod? Szerintem onnan szedi. Én is beírtam 1-2 napja, de aztán eszembe jutott, hogy ez a win része, amit meghív az oldal, és gyorsan töröltem a hozzászólásból.


https://www.duolingo.com/profile/negyvenketto

de, angol. akkor ma is tanultam valamit :)


https://www.duolingo.com/profile/gosraap

ez szerintem ide való: az emailbe amit kaptam ez szerepel: " Szia, gosraap,, jelenleg 3 napos szériánál tartasz! Érd el a Duolingóval a 4 napos szériát " két vessző van a név után.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/V_Lilla

Még egy észrevétel. A tudásfa elvégzése után a következő üzenet jelenik meg: "Birtokba vetted A angol nyelvi tudásfát".


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítottam, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/dbtale

Hiba bejelentésénél furcsaság: http://snag.gy/5yZOU.jpg


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Jelentettem még korábban, s azóta, úgy látom, ki is javították.


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

A főoldalon, mielőtt belépne az ember, a Site language alatti legördülő menüben minden nyelv nagy kezdőbetűvel van a magyart kivéve.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Jelentettem, s egyúttal azt is, hogy az orosz saját neve naggyal van akkor is, amikor kicsivel lehetne.


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

Tudom, hogy sokan csinálják, de én nem szeretem, ha magyar nyelvű levélben az angol levélformátumot használják (és nem is hiszem, hogy helyes lenne).


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Mire gondolsz konkrétan? Mit értesz az angolos formátum alatt?


https://www.duolingo.com/profile/p8888r

A magyar levélformátumban a megszólítás után felkiáltójel van, nem vessző. Nagyon informálisan el tudom képzelni, hogy pl. Szia Józsi, jössz este moziba? De azt is csak egy sorban folytatva kis betűvel, ha a vessző után új sorban kezdi az ember, az már egyértelműen nem magyaros.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Alapvetően egyetértek veled, bár ahol csak egy-két szó következik a köszönés után, főleg valamilyen javaslat (pl. „folytasd a tanulást!” valamilyen változata vagy más értesítés felkiáltásként, pl. „X napos szériánál tartasz!”), ott én sokallanám (kissé idétlennek tartanám), hogy két felkiáltójel kövesse egymást pár szó eltéréssel. De ha hosszabb bejelentés következik az üdvözlés után, különösen ha új sorral is el van választva, és így valóban levél benyomását kelti (nem csak röpke üzenet), ott mindenképp igyekszem meghagyni a felkiáltójelet.


https://www.duolingo.com/profile/negyvenketto

megkaptam az új felületet (és közepesen elszomorít, de az most mindegy.) a nyitólapon jobboldalt a haladásnál megint "113 szavak" van. illetve a pénzek mellett mi az a "TAP"? az már le van fordítva? és a ranglistán az XP helyett lesz valami más, vagy ez a végleges?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

A „szavak”-at már korábban jelentettem, pár napja ismét felhívtam rá a figyelmüket: minden bizonnyal hamarosan ki lesz javítva.

TAP: tapasztalatpont, angolul: experience point (innen jön az XP). Nem akartam meghagyni, mert az XP a magyarok számára leginkább a Windows egy változatát jelenti. Még ha rá is jönnek, hogy a „P” valamilyen pontot jelent, az „X”-ről inkább fognak az „extrá”-ra gondolni (ahogy az angolban is legtöbbször erre utal), mint „experience”-re. A TAP értelmezhető akár mint TApasztalatPont, akár mint TAPasztalatpont. Ahol összefüggő szövegben szerepel, igyekeztem minél több helyen kiírni a teljes alakját. Remélem, a ranglistán is ez lesz majd látható. Egyúttal javasoltam, tegyenek ki hozzá egy tippet, ami világossá teszi a jelentését.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Végül is kollégám tanácsára módosítottam ezt egyszerűen „pont”-ra, illetve ahol teljes mondatban áll, és nincs helyszűke, ott következetesen „ismeretpont” lett.


https://www.duolingo.com/profile/negyvenketto

Tudtok szólni a fejlesztőknek, hogy érdemesebb lenne olyan betűtípusokat választani, amiből létezik az összes ékezetes betű is? http://i.imgur.com/2r5a7Me.png


https://www.duolingo.com/profile/Dormeck

A ranglistánál a 'Mindenkor' nekem nagyon fura, nem lenne jobb Összesen?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Az „összesen” megtévesztően összeadásra is utalhat, aminek a heti és a havi pontok esetében nem lenne sok értelme, úgyhogy ezt egyelőre meghagytam. A „mindenkor” talán ritkább, de pl. a „mindenkori legjobb” révén remélhetőleg érthető.


https://www.duolingo.com/profile/cikus

Az emlékezető küldésénél (főoldal, Heti haladás) az időpontok am/pm rendszerben vannak megjelenítve, szerintem praktikusabb lenne, ha 1:00, 2:00,...,23:00 módon lenne (ha központilag így van megírva és nem tudjátok módosítani, akkor tárgytalan)


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Igen, ezt már javasoltam én is korábban, hiszen nálunk az am/pm kevésbé elterjedt. Köszi mindenesetre!


https://www.duolingo.com/profile/negyvenketto

Nem lehet a fejlesztőket megkérni, hogy legyen valahol a lap tetején egy nagy felirat, hogy ha hibát találsz egy leckében, azt ígyésígy jelentsd? Vagy mondjuk egy köszöntőszöveg, amit ha egyszer leokézol, akkor nem jön vissza többet? Legalább amíg bétában van a kurzus.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Felvetettem nekik pár napja, de még nem kaptam választ.


https://www.duolingo.com/profile/Katabakacsi

Sometimes silence is a really good answer... I have a lot of problems with the translate to Hungarian language from English.But this is not wrong to play, not more... this system is not good for learn more than I have been learned since I begun. Thank you. I believe , I won't be a fan.


https://www.duolingo.com/profile/Nitram.

Tévedsz. Én úgy megtanultam vele két idegen nyelvet is, hogy filmeket tudtam nézni ezeken a nyelveken (olasz és francia). Az emberek félnek az új és szokatlan dolgoktól, de egy-két év és a Duolingo hazánkban is nagyon elterjedt lesz ebben biztos lehetsz.


https://www.duolingo.com/profile/Katabakacsi

Congratulations... I would like to hear about more your English level... and I am sure, you are not learning here enough grammar and pronounciation.. I can see you are very clever..and I only try to learn every day. Have a nice day. Thank you for this message.


https://www.duolingo.com/profile/atomjani

Emailben van egy rossz szó, a "458 továbbiak" rész:

zetorka most már követ téged (atomjani) a Duolingón.

zetorka (* **) Ismeretpontok: 1235 (458 továbbiak mint neked) Csak nem akarsz ölbe tett kézzel ülni?


https://www.duolingo.com/profile/zetorka

no igen, ezt én is észrevettem, elég magyartalan


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Már legalább kétszer, ha nem háromszor jeleztem a fejlesztőknek, hogy a „more”-t két különböző stringként kell fölvenniük a két külön kontextusnak megfelelően, de még nem került rá sor. :-(


https://www.duolingo.com/profile/nagyzo

A "Hiba jelentése" ablakban most ez a 2. opció: "||capitalized, with article mondat nem hangzik természetesen, illetve hibás."


https://www.duolingo.com/profile/EszTomi

Az életek tooltip-jénél a következő szöveg olvasható: "Ne hibázz 3-nél többször, különben újra kell kezdened!" Ugye itt a "nél" helyett "nál" kellene. Nem tudom, hogy a felület fordításnál mennyire lehet ilyen részletekre kitérni (egybe van e a szöveg vagy több darabra szedve épül fel a mondat). :) Csak ennyi. :D


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Átjavítottam, de sajnos így meg 4 esetén fog megjelenni az, hogy „4-nál”. Már két embernek is jelentettem ezt hibaként (mivel kétszer fordul elő) még decemberben, illetve január elején, de eddig – úgy tűnik – nem sikerült sort keríteniük rá. Mindenesetre köszönjük.


https://www.duolingo.com/profile/bogolyandras

Javaslat a számproblémára: "Ne hibázz több, mint x alkalommal, különben újra kell kezdened!"


https://www.duolingo.com/profile/EszTomi

Ez jó, ez tetszik! Gondolkodtam én is, hogy mivel lehetne kiküszöbölni ezt a problémát, de nem igazán jutott eszembe megfelelő megoldás. Viszont ez kifejezetten jó, szerintem! :)


https://www.duolingo.com/profile/EszTomi

Hozzászólás szerkesztésénél a gombok angolul vannak (Save, Cancel). Olvasgatva a többi hozzászólást, már láttam, hogy felmerült a "Cancel" gomb fordításának hiánya, de a "Save" gombot még nem láttam megemlítve, így most én megemlítem! :D


https://www.duolingo.com/profile/Hugiagi

Engem az érdekelne, hogy a hímnem/ nőnem közötti kûlönbségeket miét nem fogadja el a rendszer a fordításnál. Pl. Fordítsd le angolra:" El akarom mondani, hogy szeretem őt", az én megoldásom ( lány lévén): "I want to tell him, that I love him. "Nem fogadta el, mert a jó megoldás:"I want to tell her, that I love her" Másik példa, jelöld az összes helyes megoldást:"Szereti a gyerekét" He loves his child She loves her child He loves her child Véleményem szerint mindhárom helyes, mert a magyar nem azt írta, hogy a saját gyerekét, és mindhárom esetben egyes szám harmadik személy szeret egy egyes szám harmadik személyt....


https://www.duolingo.com/profile/zetorka

szerintem ez ritka hiba, a legtöbbnél már javítva van


[törölt felhasználó]

    Egy 2. tanulandó nyelvet akartam felvenni, Súgóban olvashattam a teendőket, és van ott egy kis hiba: Súgó -Hogy vehetek fel új nyelveket? ".. Kattints a Duolingo bal felső sarkában lévő zászló ikonra.... " jobb felső sarokban látható.

    Bár értelemszerűen tájékozódva az oldalon, rá lehet jönni, hogy ténylegesen hol van, lehet jobb, ha a jobb oldal szerepel a leírásban :-)

    Amúgy köszönet az eddigi fordítói, szerkesztői munkákért!! :-)

    Tanulj meg egy nyelvet mindössze napi 5 percben. Ingyen.