Isn't "vimos" present tense?
The present tense for 'nós' is "vemos".
Nós vemos um castelo na nossa frente = we see a castle in front of us
Nós vimos um castelo na nossa frente = we saw a castle in front of us
I did the same thing - we got VIR and VER confused. "Vimos" is present tense conjugation for Vir (to come) but preterite perfect for Ver (to see).
Is ‚straight ahead‘ wrong?
Anything wrong with "we saw a castle before us"?
Could this not also be translated as "we saw a castle ahead of us"?
Is na frente de nós also acceptable? Or does it sound weird to a native speaker?
This word-for-word translation is not wrong, but it does sound a bit weird.