1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "The church has ten members."

"The church has ten members."

Перевод:Церковь имеет десять членов.

January 9, 2014

23 комментария


https://www.duolingo.com/profile/iropa515

наверное, ножно писать "прихожан", а то как-то юмористически получается про члены.


https://www.duolingo.com/profile/mizail

Какие бы ассоциации у кого это ни вызывало, но словосочетания члены церкви, партии, предложения, уравнения и т. д. еще наверняка очень долго будет использоваться в русском языке наравне с тем значением, о которое все тут спотыкаются.

А математический термин "многочлен" наверняка будет вызывать улыбку и шутки ровно столько, сколько будет существовать. Но существовать все эти фразы точно будут еще очень и очень долго, неперекор сальным ассоциациям ;))


https://www.duolingo.com/profile/Dante74

А член профсоюза, член партии и пр. у вас никаких юмористических ассоциаций не вызывает? В протестантских церквях выражение "член церкви" вполне общеупотребительное и берет начало с высказывания апостола Павла.


https://www.duolingo.com/profile/UinGugl

Вызывает. Особенно - партии :)). Вероятно потому глава одной полит. партии не был ее членом. :)))


https://www.duolingo.com/profile/alrpol

всё же "прихожанин" – не то же, что член церкви. Прихожанин пришел, (купил свечки), ушел, а член участвует в собраниях (не только богослужебных), принимает решения, и, вероятно, платит взносы...


https://www.duolingo.com/profile/MCMXVI

Объясните пожалуйста имеет ли слово member что то общее со словом remember.


https://www.duolingo.com/profile/Notia41289

Думаю, что нет. Remember произошло от латинского "rememorari", а member - от "membrum" ( limb). Как можно заметить, между латинскими названиями ничего общего нет.


https://www.duolingo.com/profile/Wenthworth

Я тоже хотел написать прихожан, но это совсем другое слово "parishioner", так перевод верный.


https://www.duolingo.com/profile/Denis1275

Как правильный вариант ответа предлагается "эта церковь имеет десять представителей", но ведь "представители" - "representatives"


https://www.duolingo.com/profile/FJ7FJ
  • 1280

аЦцкая церковь! ))


https://www.duolingo.com/profile/Georg.petruhin

Согласен с тем, кто считает, что это предложение глупо переводить дословно. Я использовал "служителей", но сначала тоже хотел написать "прихожан". Про "членов" даже и мысли не было.


https://www.duolingo.com/profile/Dante74

При чем здесь служители когда речь идет о членах? Не все члены церкви обязательно служители. Вообще не пойму почему в очевидном предложении столько претыканий.


https://www.duolingo.com/profile/ellefreya

Я тоже решила, что речь о служителях, так как представитель - это обычно какое-то уполномоченное лицо, а в церки это служитель. По типу, представитель магазина это его менеджер, а не покупатель. Но ниже объяснение "член какого-то сообщества" чуть более проясняет ситуацию.


https://www.duolingo.com/profile/alrpol

Дословно переводить... не очень красиво выходит. Но по-другому-то – еще хуже! ;-)

Симптоматично, что многие тут не могут понять, о чем вообще речь... что за члены такие могут быть в церкви – это ж не профсоюз какой-нибудь... Это вроде магазина – могут ли быть "члены магазина"? Только покупатели и продавцы!

Но в цивилизованном мире церковь (церковная община) состоит из членов, а не из служителей-персонала и прихожан. Первоначально, наше "член" (как и лат. membrum) – часть тела. Апостол Павел говорит о христианах, что они – члены (части) тела Христа – Церкви. Вот оттуда это и пошло.


https://www.duolingo.com/profile/RGUH2

Что ж, поясню), служитель - человек в церкви, который имеет служение(говорить проповедь), прихожанин - некрещенный член церкви, просто посещающий собрание, член церкви - человек, который заключил завет с Богом путем водного крещкния и записан в составе церкви, так что все правильно в переводе!(с точки зрения построения протестанской церкви)


https://www.duolingo.com/profile/alrpol

Прихожане, как правило, вполне себе крещенные. Просто "прихожанин" подразумевает более-менее пассивное участие в жизни церкви, получение от нее каких-то благ, а "член церкви" – более-менее активную роль.


https://www.duolingo.com/profile/UinGugl

Блага от церкви? :) Духовные в обмен на ваше денежное содержание их "аппарата"? :))


https://www.duolingo.com/profile/AlexSolle

У этой церкви есть десять членов


https://www.duolingo.com/profile/Nice53619

Довольно... двухсмысленно


https://www.duolingo.com/profile/Vasak2

А тут недавно говорили ,что можем не писать "The" ,вот вам пример где выдает за ошибку https://cloud.mail.ru/public/583q/5zeKVSrNm


https://www.duolingo.com/profile/Elena70406

почти во всех номерах этого задания отсутствует звук


https://www.duolingo.com/profile/gQ9J3

Могу предложить что в русском языке нет устойчивого выражения "Церковь имеет десять членов"...


https://www.duolingo.com/profile/dMsQ2

Может правильно "Эта" церковь в данном случае?

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.
Начать