1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "He reads for hours."

"He reads for hours."

Çeviri:O saatler boyunca okur.

January 9, 2014

55 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/ErdiYilmaz

''for'', ''-ce'' veya ''boyunca'' anlamı taşıyor mu? Taşıyorsa hangi durumlar taşıyor?


https://www.duolingo.com/profile/Xnar

Zamandan bahsederken, herhangi bir zamanın önüne >>>for<<< gelirse >>>-ce, -ca, boyunca...<<< gibi anlamlar katar. ÖRNEK: For weeks: haftalarca, for years: yıllarca, for hours: saatlerce, for nights: gecelerce ... gibi


https://www.duolingo.com/profile/ismail912039

Sizin gibi bilen arkadaşlar yazdığında gramer kitaplaplarında anlayamadığumız ayrıntıları anlıyoruz çok teşekkürler


https://www.duolingo.com/profile/ErhanAykul1

Ustad cok sagol anladim simdi


https://www.duolingo.com/profile/MustafaKar278179

Ama o saatlerce kitap okur yazınca yanlış diyor. For hours saatlerce olmuyor mu yoksa


https://www.duolingo.com/profile/ProwlingParis

for = için. zaman birimlerinde önce koyarsan olur dediğin şey. bol bol işlevi var tabi 'for'un.


https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

"O saatlerce okur" doğru mu?


https://www.duolingo.com/profile/OkanPolat

Saatler boyu okur da eklenmeli bence


https://www.duolingo.com/profile/vivemerve

'saatler boyu okur' dedim olmaz mi


https://www.duolingo.com/profile/ilbey34

Sanırım olmaz. sistem özellikle ben - sen - o gibi öznelere dikkat ediyor. saatler boyu okur dediğin zaman kimin olduğu belirsiz bi hal alabilir. bu nedenle olumsuz diyebilir. He - She - It i görünce "O" yu yapıştır gitsin :)


https://www.duolingo.com/profile/sabbahist

saatlerce okuru kabul etti


https://www.duolingo.com/profile/MuratOzalp

"Saatlerdir okur" çevirisi de güzel değil bence. Böyle birşey yok dilimizde. "Saatlerce okur" daha iyi kanımca. "Saatlerdir" ile başlayan cümle kurulacaksa, "okuyor" şeklinde devam etmelidir.

Örnek: "Okumayı çok sever, başlayınca saatlerce okur."


https://www.duolingo.com/profile/OrhanBursa

O saatlerce okur olmazmı?


https://www.duolingo.com/profile/murat_fb_fb

"saatlerdir okuyor" cümleside kabul edilebir. Her ne kadar cümle "şimdiki zaman" olsada "geniş zaman"da da kullanılabilir.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

hayır burada "saatlerdir okuyor" denemez, şu anki bir ifade yok, genel bir ifade var. "saatlerdir okuyor": en doğru çevirisi: he has been reading for hours


https://www.duolingo.com/profile/mskaymas

süper açıklama


https://www.duolingo.com/profile/aybars.sog

Duymuyorum cunku ses yok


https://www.duolingo.com/profile/TCGozdeOzg

O saatler boyu okur kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/Sevda.Nr

O saatleri okur? Bir cocuk saatleri ogreniyor olamaz mi?


https://www.duolingo.com/profile/Xnar

he reads the hours. olsaydı dediğin gibi olurdu.


https://www.duolingo.com/profile/Musa60

"O saatlerce okur" en doğru ve kısa anlamı olması gerek.


https://www.duolingo.com/profile/ShamsiAbba

O saatlerce okur dedim kabul etti


https://www.duolingo.com/profile/edam15

During sozcuğude kelimenin arasına katılması gerekmiyprmuydu???çünkü during boyunca demek.ama kelimede gördüğümüz üzre hiç during diye bir sözcük yooook:(anlamıyorım:'(


https://www.duolingo.com/profile/ilhan766651

during kelimesini o anlamda burda kullanamazsın =) during work gibi yapılarda kullanırsın. Burda FOR kelimesi boyunca anlamını veriyor. konuyu daha iyi anlaman için Present Perfect Tense ' i araştır.


https://www.duolingo.com/profile/lhanAKRHK1

Ya arkadaslar ordaki FOR kelimesi "için" anlaminda degil "-dir-DIR-den beri" anlami katiyor cümleye genelde present perfect tense ile kullanilir burda genis zaman için kullanilmis


https://www.duolingo.com/profile/ilhan766651

Aslında cümle "He has / has been read for hours." olması gerekli, burda yazar fazla kasmak istememiş ama :)


https://www.duolingo.com/profile/furkan502429

For zamanda ne olur?


https://www.duolingo.com/profile/vedat421839

Burada saatlerce dense nasil olur


https://www.duolingo.com/profile/brahimetin18

O saatlerce kitap okurla aynidir duzeltilsin


https://www.duolingo.com/profile/hakan803385

4 saat okur dedim pişman değilim


https://www.duolingo.com/profile/mer362277

O satlerce okur olmalı


https://www.duolingo.com/profile/Bykush1

Saatlerce okur olmalıydı. Türkçe'de saatler boyunca demekle saatlerce cümleleri aynı anlamı taşır. Ayrıca kullanımı daha yaygındır.


https://www.duolingo.com/profile/MehmetDoga743666

Saatlerdir okuyor olmali


https://www.duolingo.com/profile/CeylanIIK

Saatlerce daha mantıklı


https://www.duolingo.com/profile/ela880500

İyi hoşta for baya bi kafa karıştırıyor


https://www.duolingo.com/profile/ela880500

İyi hoşta bu for baya bi kafa karıştırıyor


https://www.duolingo.com/profile/Frat251436

Saatlerce okur yazdım kabul etmedi aynı şeyi yazıp labul edenler olmuş nasıl rapor ediyoruz bilgisi olan var mı ?


https://www.duolingo.com/profile/oya271276

Biz Türkçede saatler boyunca demeyiz. Saatlerce deriz.


https://www.duolingo.com/profile/Karlda3

UYGULAMA ÇOK GÜZEL HATALI DEĞİL BİRAZ ZOR SADECE


https://www.duolingo.com/profile/Anar886683

O saatlarca okuru neden kabul etmiyorsun lanet olasi bayqus


https://www.duolingo.com/profile/temakentse

"saatler boyunca okur "ile " o saatler boyunca okur" arasında ne gibi fak var anlamadım. Üstelik, birincisi Tükçe açısından daha uygun olmalı.


https://www.duolingo.com/profile/inan8267

neden o saatlerce okuyor cevabı doğru değil ki

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.
Başla