"У вас є сестра?"
Translation:Do you have a sister?
I speak natively Slovak and when I heard the sentence "У вас є сестра?", which in my lang. means(to me at least) something like this:"Is my sister at your house? ". Because "u vas ye sestra?" is almost the same written in my lang. Here is it written in my lang. : U Vás je sestra? :D
Interesting! The thing is that Ukrainian does not require an auxiliary verb "to be" in the present tense. So, if the sister were the subject like in "Is the sister at yours?", then it would be "Cестра у вас?" "У вас є сестра?" unambiguously means "Do you have a sister?"
My translation "have you a sister" keeps being marked wrong. Very frustrating. I keep reporting the problem. Does nothing happen with those reports?
I am a native English speaker and an English graduate. I can assure you that "Have you a sister?" is perfectly correct.
correct technically, but not colloquially. nobody except you actually speaks that way. As a native speaker, if I heard somebody speak that way, I would assume they were being sarcastic or in a Shakespeare play.