"Julia est très sincère."

Traduction :Julia ist sehr ehrlich.

April 1, 2016

4 commentaires


https://www.duolingo.com/Langmut

J'aurais plutôt traduit par "aufrichtig".

EDIT: c'est maintenant accepté.

December 12, 2017

https://www.duolingo.com/Chauchat24

est-ce que redlich pourrait marcher dans ce cas-là ?

April 1, 2016

https://www.duolingo.com/Langmut

Selon LEO "redlich" est plutôt "avouable", "loyal", "honorable".

March 6, 2018

https://www.duolingo.com/berncol

Bizarrement (parce que je n'ai pas réellement d'explication à cela), "très sincère" me choque. Il y a des adjectifs pour lesquels "très" ne convient pas: très délicieux, très excellent, très merveilleux... Peut-être parce que ces adjectifs ne peuvent pas exprimer de nuances: on est sincère ou on ne l'est pas.

En revanche, "tout-à-fait sincère", "vraiment sincère"... avec des adverbes qui n'indiquent pas une nuance de l'adjectif, mais son existence certaine ou non, plus rien n'écorche l'oreille.

Mais peut-être n'est-ce qu'une impression personnelle? Je serais intéressé par d'autres avis francophones.

April 9, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.