1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Do you want me to repeat it?"

"Do you want me to repeat it?"

Переклад:Ви хочете, щоб я повторив це?

April 1, 2016

17 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1149

"Ви хочете, щоб я...". Про переклад подібних фраз докладно у Драгункіна на стор 43-45: http://mi.anihost.ru/Dragunki/Malyj_pryzhok.pdf


https://www.duolingo.com/profile/Amyrylia

А чому не "ви хоче це мені повторити"?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1149

Це стандартна конструкція, запам'ятаймо її. You (I, he, she, we, they) want me (you, him, her, it, us, them) to (дієслово) завжди перекладається: Ви хочете, щоб я (щось зробив). You want me to repeat it - Ви хочете, щоб я...


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

"Ви хочете мені це повторити?" - "Do you want to repeat it to me?" (якщо бувально перекладати) або ж інший варіант "Would you like to repeat it to me?" (Чи не могли б ви повторити це для мене?)


https://www.duolingo.com/profile/jyLb3

Якщо буквально: ви бажаєте повторити це мені- You want to repeat it to me? Ви бажаєте, щоб я повторив це?- You want me to repeat it?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Хоча, з розмовним варіантом, мабуть, трішки не так. Ні, на мою думку, Ви цілком можете скористатися "вживу" даними фразами, це не буде неправильним і Вас зрозуміють. Але я тут пригадала, що у розмовній мові американці просять Вас повторити те, що вони недочули, фразою "Come again please" (http://idioms.thefreedictionary.com/come+again). Тому, будете в Америці і Вам скажуть цю фразу, майте на увазі, що Вас просять повторити сказане, а не запрошують приходити ще :)


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

У розмовному варіанті - так. Тільки виправте у другому варіанті "went" на "want" :)


https://www.duolingo.com/profile/jyLb3

Щиро дякую)


https://www.duolingo.com/profile/jyLb3

Ви хочете мені повторити це?


https://www.duolingo.com/profile/IgorBilyko

Хочете ??? А може краще бажаєте??? Ви бажаєте щоб я повторив це? - не правильно? Really?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Тут вже було стільки "дискусій" на цю тему :). Справа в тім, що "бажаєте" англійською - "wish", а в Дуо нас просять перекладати все якомога ближче до "оригіналу".


https://www.duolingo.com/profile/uJfz8

Не підходить


https://www.duolingo.com/profile/NinaZenich

А чому не вірно: ви хочете аби я повторив це? Щоб і аби нібито рівнозначні


https://www.duolingo.com/profile/Juliia529936

В цьому перекладі багато неточностей


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1149

Ваша заява про багато неточностей чисто емоційна, бо не пишете, які саме неточності Ви бачите. Якщо Вам не подобається переклад речення Do you want me to..., то у цьому обговоренні про це вже написано. Почитайте обговорення.


https://www.duolingo.com/profile/lKol7

Ви бажаєте щоб я повторив це? Не зараховано!

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати