"Thecoachgavemeadvice."

Překlad:Ten trenér mi dal radu.

před 2 roky

10 komentářů


https://www.duolingo.com/TomVvra1

Trener mně dal radu,je přeci totéž co "mi"dal radu:-D

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 936

Je to prakticky totéž a už jsem to opravil.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Hvezdar77
Hvezdar77
  • 18
  • 12
  • 10
  • 4

šlo by: ten trenér mi radil. ?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 3

tam by bylo "the coach was advising me"...

před 2 roky

https://www.duolingo.com/JanMitrenga

A nemělo by to být v sekci SPORT a ne POLITIKA? :)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 3

Ony ty kategorie nejsou zcela idealni. Zde se ucilo slovo 'advice'. No a nekde se k tomu pripletl coach. Nicmene coach se dnes uziva i u nesportovnich odvetvi, napriklad pri vyberu zamestnani, a do cestiny jsou tato povolani prekladan hrozivym slovem kouč/koučka . Tak mozna meli na mysli takoveho kouče.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/standa.lepi

proč zde prosím není člen?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Taky mně to zaujalo, tak jsem se podíval a podle http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/advice je to nepočitatelné jméno. Sice nechápu jak může být rada nepočitatelná ale holt už je to tak.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/sir_dejf
sir_dejf
  • 23
  • 11
  • 10
  • 8

Doplnil bych "poradce"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Přeložila jsem: "Trenér mi dal doporučení." (dle rady u slova "advice") a systém je nezchroupal. Byla to špatná rada?

před 2 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.