Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"You have to forget it!"

Traduction :Il faut laisser tomber !

il y a 4 ans

16 commentaires


https://www.duolingo.com/WilliamBou18

Laisser tomber est une tournure peu elegante en effet

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 25

Et : "Tu l'as oublié"... est-ce que c'est bon ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Tu l'as oublié = You forgot it/You have forgotten it

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 25

Merci, ça me semble bien compliqué ! Mais j'ai réfléchi sur votre traduction, et je comprends.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 180

Je parle anglais et j'entends "forgive" plutot que "forget" dans l'enregistrement vite. Je le signale.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/aussie3931
aussie3931
  • 25
  • 19
  • 8
  • 611

J'entends 'forgedit'. . Les anglophones américains préfèrent prononcer un 't' comme un 'd'. J'ai entendu beaucoup d'exemples de cela. Cela doit être déroutant pour les apprenants dont la langue maternelle n'est pas l'anglais. Etrangement, dans la voix ralentie, elle prononce correctement le 't'.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Papy240067
Papy240067
  • 25
  • 14
  • 2
  • 11

Il faut "laisser tomber" ?????? Mais voilà que DL emploie des expressions bien "populaires".... Où allons-nous, saperlipopette !

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

En anglais c'est plus naturel à dire "You have to forget about it".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

La phrase serait sans doute mieux traduite par "Tu dois oublier ça". Qu'en pensez-vous?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/roc.i

!? you have to forget it=il faut laisser tomber ! non mais là ,meme si le sens est le meme,ça n'a vraiment rien a voir! où sont passés la deuxieme personne et le verbe "oublier"?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Je suis assez d'accord... Pour les "apprenants", c'est une traduction un peu troublante. La bonne solution serait effectivement de traduire cette phrase par "Tu dois oublier ça" et d'indiquer que c'est une tournure de phrase anglaise qui peut signifier (suivant le contexte) "Laisse tomber". Duolingo n'est pas très "pointu" sur ce coup-là... Cela dit, je pense que "il faut laisser tomber" se traduirait plutôt par "We have to forget it".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/WilliamBou18

Les expressions oublions cela ou il faut oublier sont plus correctes que laisser tomber qui est tirée de l'argot.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/dadoumagnol

j'ai traduit par :tu dois l'oublier----ce qui signifie la même chose ,mais d'une façon plus élégante

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/samia151902

Ma traduction sera: tu dois l'oublier

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Papy240067
Papy240067
  • 25
  • 14
  • 2
  • 11

"Il te faut l'oublier" n'est pas correct ? Pourquoi ?

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/aussie3931
aussie3931
  • 25
  • 19
  • 8
  • 611

Pourquoi cette voix a-t-elle une prononciation paresseuse? Elle dit: <> Elle devrait dire: << You have to forget it>> Je comprends que dans le langage de tous les jours, nous pouvons tous devenir paresseux avec notre prononciation. Cependant, dans une situation d'apprentissage, où les étudiants écoutent attentivement, pourquoi utiliser cette prononciation inexacte?

il y a 2 mois