"Què vas menjar dilluns?"

Traducción:¿Qué comiste el lunes?

April 2, 2016

8 comentarios


https://www.duolingo.com/NakCarbon

Me cuesta mucho la pronunciacion de "ll" por ejemplo aquí en Dilluns, sería como "Diliuns", "Di iuns"?

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/Eromeon

Yo me lo aprendí así: la diferencia entre l y ll es la misma que hay entre n y ñ. Pones la boca en posición de pronunciar una ñ (la lengua recargada en el paladar ), y en lugar de hacer la ñ, dejas salir el sonido de una l, pero con la lengua en el paladar, no en los dientes.

May 9, 2017

https://www.duolingo.com/piguy3

Este sonido está presente en algunos dialectos de castellano pero no todos: https://es.wikipedia.org/wiki/Aproximante_lateral_palatal

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/Haniel1515

No entiendo esto ¿Cómo que que vas menjar? ._.

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/Oceanotti

En catalán se puede construir el tiempo pasado en forma perifrástica, conjugando el verbo anar (ir) en presente, como verbo auxiliar, con el infinitivo en aposición. Es la forma más usada para el pasado y evita aprender un montón de conjugaciones. Solo hay que tener cuidado en no caer en una falsa traducción literal al español: vas menjar NO significa vas a comer, sino comiste.

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/Aliena

¿Y cómo se diría "qué vas a comer el lunes en catalán?

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/ElMeuNom

Què menjaràs dilluns. No hay diferencia en catalán entre vas a comer y comerás

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/Oceanotti

No hay perífrasis de inminencia en catalán

Es bastante habitual que el passat perifràstic (equivalente al indicatiu passat del mismo catalán y al pretérito simple –antes llamado indefinido– del español) confunda a los estudiantes hispanohablantes, ya que no existe tal perífrasis en español, pero sí la de inminencia. La clave está en percatarse de que no hay preposición intercalada entre anar y el infinitivo.

En catalán no hay perífrasis de inminencia (al menos en los tiempos presente o futuro). Una oración como Ellos van a limpiar esto, si se está usando la perífrasis Ir + a + Infinitivo para expresar un futuro inminente, se puede traducir como Ells netejaran això, o mejor, para reforzar la idea de inminencia, Ells netejaran això [de seguit/de seguida/tot seguit/ara mateix].

Solo si se indica literalmente que se están desplazando a limpiar, se traduce Ells van a netejar això. Aquí no hay perífrasis de inminencia, sino que la preposición a se debe considerar parte del complemento de régimen verbal.


Nota: En catalán la perífrasis Anar + a + Infinitiu no se puede usar en tiempo presente ni futuro, pero sí puede usarse en pretérito imperfecto para indicar una acción inminente. Una oración como Ells anaven a netejar això sí puede significar Ellos iban a limpiar esto (de forma inminente), aunque con acciones de este tipo siempre cabe la ambigüedad de que signifique Ellos se desplazaban para limpiar esto; depende del contexto. En cambio, Ells anaven a començar significaría inequívocamente que iban a empezar en seguida.


Puedes estudiar aquí el Pasado simple.

April 30, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.