"Voi siete uomini."

Traduction :Vous, vous êtes des hommes.

il y a 2 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/iHaraldson

si le pronom personnel en italien a un sens d'insistance , donc : voi sietes uomini = vous vous êtes des hommes ? ( pardons si je dit quelque chose de stupide , j'ai du mal comprendre quelque chose, mea culpa )

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Ce que vous dites n'est en rien stupide! Sans contexte il est difficile de juger d'une traduction correcte. Votre traduction, avec une virgule entre les deux "vous", est correcte; cependant DL a pris le parti de ne pas traduire le pronom italien par deux pronoms mis en apposition en français et c'est un choix que je ne critiquerai pas.

Pour en revenir à l'insistance marquée par la présence ou non du pronom, je dirais que c'est une insistance discrète. Par exemple

  • Lo faccio

  • io lo faccio

  • lo faccio io

Je traduirais les deux premiers par "je le fais", sans tenir compte de "Io". Mais je traduirais le dernier exemple par "c'est moi qui le fais"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/iHaraldson

merci beaucoup pour votre réponse :)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/laura841023

Je ne comprends pas. J'ai bien répondu. Exactement. Et pourtant ...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Mila643353

Moi aussi je ne comprend pas piurtant c'est exactement ça ...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Onyrie

Effectivement, comme souligné dans de précédents commentaires, en italien, l'emploi des pronoms sujet a valeur d'insistance.

Si je dis :

"Voglio sapere come dirlo." cela signifie : "Je veux savoir comment le dire."

Mais si j'ajoute le pronom :

"Io, voglio sapere come dirlo" alors cela se traduit : "Moi, je veux savoir comment le dire."

À l'écrit, l'italien ne manquera pas de mettre la virgule : "Io,...".

À savoir :

"Lo faccio." = "Je le fais." "Io, lo faccio." = "Moi, je le fais". "Facciolo io" ou "Lo faccio io" = "Je le fais moi." (Peut signifier "C'est moi qui le fait" ou avoir valeur de forte insistance, du type "Je m'en occupe moi". L'intonation et le contexte désigneront naturellement de quelle traduction il s'agit.)

On emploie le pronom plus souvent à la troisième personne pour ôter un doute : "Lei andrà con..." = "Elle, elle ira avec..." Cela sert à préciser qui exactement est désigné par la phrase.

POURQUOI C'EST IMPORTANT :

Parce que c'est comme cela que parlent naturellement les italiens. L'emploi du pronom n'est pas naturel, on pensera les trois quart du temps que vous désirez insister. A la troisième personne on peut comprendre que vous désirez expliciter de qui vous parlez mais quand il s'agit de parler de soi ou d'un "tu" c'est compliqué...

Attention aussi au "Lei" différent du "lei". "Lei", toujours écrit avec la majuscule, est la forme de politesse (le vouvoiement). C'est pourquoi quand Duolingo donne des phrases orales avec "lei" c'est compliqué pour nous de savoir s'il s'agit d'un "elle" ou d'un "vous" de politesse, les deux réponses devraient donc être acceptées.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jacqueline106638

Pas des bonnes reponses blocage sur cette question

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Mirza_123

Voi siete uomini devrait dire vous etes des hommes et non vous vous etes des hommes. Il faudrait alors dire voi,voi siete uomini.

il y a 4 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.