1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ni siquiera tenemos un radio…

"Ni siquiera tenemos un radio."

Übersetzung:Wir haben nicht einmal ein Radio.

April 2, 2016

20 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/universumnegro

Mir ist nicht klar, warum es hier diesen Satz gibt. Im Präteritum (Pretérito Indefinido) konjugiert tener unregelmäßig. Es sollte statt tenemos tuvimos sein.


https://www.duolingo.com/profile/Schacklien

Stimmt, der Satz ist zwar korrekt, aber gehört eigentlich nicht in diese Lektion.


https://www.duolingo.com/profile/Ick12

Warum wird das mit "wir HABEN nicht mal..." übersetzt - das ist im Deutschen die Gegewart. Müsste es nicht "hatten" heißen?


https://www.duolingo.com/profile/furien01

genau das denke ich auch, die Lektion ist doch Vergangenheit


https://www.duolingo.com/profile/ju-huang

Ich dachte immer "la radio" ist das Radio. "el radio" ist für mich die Fahrradspeiche oder der Radius. Wie denkt ihr darüber?


https://www.duolingo.com/profile/3ever

laut leo.org ist el radio auch das RadioGERÄT oder der Radius (des Kreises)


https://www.duolingo.com/profile/RobertL

Warum wir hier nur "el radio" als richtig akzeptiert?


https://www.duolingo.com/profile/-triga-

"Das Radio" ist im spanischen männlich, deswegen heißt es "el radio" und nicht "la radio". "Ein Radio" heißt dementsprechend "un radio".


https://www.duolingo.com/profile/OlgaNunezMiret

Ich bin Spanierin. Es ist 'una radio'. Un radio ist oder ein Knochen- oder geometrischer Radius. Ich versuche mein Deutsch zu verbessern


https://www.duolingo.com/profile/-triga-

Komisch! Ich bin zwar kein Muttersprachler, aber ich bin in Uruguay und hier wird spanisch gesprochen. Hier sagt niemand "una radio", sondern alle sagen "un radio". Vielleicht wird das unterschiedlich benutzt, je nachdem in welchem Land man ist (hier ist das ja schon etwas anders, z. B. wird hier vos statt tú benutzt und ustedes statt vosotros).


https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Ich glaube ihr habt beide recht. Bei dict.leo.org gibt es sowohl "la radio" wie auch "el radio".

http://dict.leo.org/spanisch-deutsch/radio

So wie ich das verstehe, ist mit "la radio" eher der Rundfunk, oder der Funk im Allgemeinen gemeint. Während mit "el radio" eher das Radiogerät gemeint ist. Also der Empfänger, der bei vielen in der Küche steht.

Wenn das richtig ist, dann würde auch der Übungssatz wieder stimmen.


https://www.duolingo.com/profile/TinoHerzog

Du hast recht, wir wohnen auch in UY und können das bestätigen.


https://www.duolingo.com/profile/ju-huang

Danke Olga, ich hatte wirklich gezweifelt. Es ist "una radio" und der Satz oben nicht korrekt.


https://www.duolingo.com/profile/-triga-

Der Satz ist vollkommen korrekt! Er gehört nur nicht in diese Lektion, da er im Präsens ist und nicht im indefinido.


https://www.duolingo.com/profile/nicvanklick

Das ist ein Satz, der prüfen soll, ob ihr aufpasst und erkennt, dass es sich um die Gegenwart handelt. DL: "Ätsch ..lange Nase"


https://www.duolingo.com/profile/Ursula498451

Das habe ich richtig übersetzt


https://www.duolingo.com/profile/kw_rj

según RAE: radio (acort.) m. o f. coloq. radioreceptor

Also Radio, Abkürzung, männlich oder weiblich, Umgangssprachlich, Radioempfänger.

Demnach sowohl "el" als auch "la" sind richtig.

Achtung, ein Radius ist nur als "el radio" richtig, dies gilt nur für das Radio als Gerät.


https://www.duolingo.com/profile/BenniBoomS

Das ist Gegenwart und darum gehört das nicht in dieses Kapitel


https://www.duolingo.com/profile/Heike656671

... der Satz ist Präsens, steht in der falschen Lektion! Bearbeitet DUOLINGO unsere Kommentare und nimmt Änderungen vor??

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.