"For over a decade"

Çeviri:On yıldan daha uzun bir süre boyunca

January 9, 2014

26 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/profile/byjoker

"on yılı aşkın" yazdım kabul etmedi

January 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

çünkü sizinki "over a decade" in çevirisi olur, yukarıda da bahsedildiği gibi "for" burada bir süreklilik gösteriyor. "On yılı aşkındır" ya da "On yılı aşkın bir süredir" yazsaydınız kabul olurdu.


https://www.duolingo.com/profile/GokhanErim

''On yılın üzerinde " uygun olmaz mi? Kabul etmedi de


https://www.duolingo.com/profile/omercito

"for" u çevirmemişsiniz. sadece "over a decade" olsaydı doğru olurdu.

"for" eklediğimizde, on yılın üzerinde bir süre için/boyunca/-dir gibi anlamlar elde ediyoruz.


https://www.duolingo.com/profile/nazmunver

Çeviri: On yıldan daha uzun bir süre boyunca nasıl oluyor anlamış değilim. Daha kısa cevabı nedir?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk
  • decade: on yıl,
  • over a decade: on yıldan uzun (bir süre)
  • for: -dır, boyunca

en yakın çeviri bu

"on yıldan uzun süredir" de doğru ve daha kısa. bu ikisi cümleye göre değişir. eğer geçmişte olup biten bir şeyden bahsediyorsak -dir kullanamayız, mesela I worked there for over a decade: On yıldan uzun bir süre boyunca orada çalıştım ama I have been working there for over a decade: On yıldan uzun süredir orada çalışıyorum/çalışmaktayım


https://www.duolingo.com/profile/_Ezginur

Decade den once neden 'a' kullanmış ?


https://www.duolingo.com/profile/omercito

Decade - On yıllık bir zaman dilimini ifade ediyor.

"A decade" değil de "two decades" olsaydı yirmi yıllık bir zaman dilimi ifade edilmiş olurdu.


https://www.duolingo.com/profile/BulentGercek

"Onyıldan fazlası için." diye çevirmemiz de mümkün olabilir mi sizce?


https://www.duolingo.com/profile/ProwlingParis

fena değil ama çok doğal gelmedi senin örnek diğerine nazaran. bi de burda 'for' 'için' anlamında değil tam. zamanla alakalı şeylerde 'boyunca' gibi düşünebilirsin.


https://www.duolingo.com/profile/BulentGercek

Evet kesinlikle bu konuda zayıf olduğumu farkettim. Çok teşekkürler Barış!


https://www.duolingo.com/profile/ProwlingParis

"for ten minutes" = "on dakika boyunca". bu şekilde kendin de türetebilirsin bişeyler, hanım kontrol eder :-)


https://www.duolingo.com/profile/cmeral

" bir onyıldan fazla " diye neden olmuyor


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

öncelikle on yıl ayri yaziliyor. ve "for" yukarida barisin da yazdigi gibi, bir süreklilik belirtiyor, boyunca gibi. On yıldan fazla bir süre/zaman boyunca ya da On yıldan fazla zamandir olabilirdi mesela


https://www.duolingo.com/profile/DilaverAKINCI

"On yıllar boyunca" cevabı da burada doğru olmaz mıydı acaba?


https://www.duolingo.com/profile/omercito

"On yıllar" ifadesi geçmiyor örnekte. On yıllar demek için decades dememiz gerekiyor.


https://www.duolingo.com/profile/halukarari

''On yildan beri''kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

on yıldan beridir demeniz lazım, "for" yüzünden


https://www.duolingo.com/profile/Enes_OZPOLAT

''onlarca yıldır'' yazdım kabul etmedi.yanlış bi tercüme mi ?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

evet çünkü a decade, ama decades değil


https://www.duolingo.com/profile/gpekyalcin

Two decade three decade var mi ?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

two decades, three decades evet


https://www.duolingo.com/profile/t-ran

Arkadaşlar on yillara takılmadan önce over yaziyor yani bitti kelimesi bu cumlede yok onu anlamadim


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

bir kelimenin birden başka anlamı olabilir, over'ın da pek çok anlamı var sözlükten bakınız :)

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.