"È finalmente arrivato all'albergo."

Traduction :Il est enfin arrivé à l'hôtel.

il y a 2 ans

13 commentaires


https://www.duolingo.com/Mamynelly
  • 21
  • 17
  • 12
  • 10
  • 8
  • 341

DL me propose :"C'est finalement arrivé à l'hôtel" et il me semble que ça n'a pas le même sens...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

corrigé.

C'est arrivé à l'hôtel se traduirait par "è successo all'albergo"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
  • 25
  • 1263

Certes, mais il reste encore une erreur : "Elle est enfin arrivé à l'hôtel." est erroné, puisqu'il faut écrire dans ce cas "Elle est enfin arrivée à l'hôtel." avec accord du participe... Bon courage dans les corrections !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Katia885500

Pour "madmike75", l'italien de l'exercice était (pour moi) "è finalemente arrivato al albergo" qui ne peut être que "IL est enfin/finalement arrivé à l'hôtel". "Elle est enfin arrivée à l'hôtel." serait en italien "è finalement arrivatA al albergo"?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
  • 25
  • 1263

Tout à fait, la règle d'accord avec l'auxiliaire être est la même dans les deux langues...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Katia885500

Grazie

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

en fait les corrections sont prises en compte dans la demi-heure, vous avez regardé trop tôt :))

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
  • 25
  • 1263

Si c'est le message part plus vite que la correction, c'est trompeur... ;o)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Xianissimo

Pourquoi ne peut-il pas arrivé finalement à l'auberge?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
  • 23
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 256

IL EST enfin arrivÉ à l'hôtel = all'albergo).
È arrivato = IL est arrivé

  • "IL peut" OU "ne peut pas arrivER à ...")
il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/isafrancigena

Je me pose la même question.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
  • 21
  • 21
  • 20
  • 19
  • 6
  • 2
  • 16

Intéressants tous vos commentaires. Mais on ne sait toujours pas pourquoi "auberge" n'est pas accepté.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
  • 25
  • 1263

Il s'agit d'un "faux ami". Albergo correspond en français à hôtel (cf http://www.larousse.fr/dictionnaires/italien-francais/albergo/2164 ), alors qu'apparemment auberge se traduit en italien par locanda (cf http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-italien/auberge/5160 ).

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.