"Die Hexe hat den Prinzen in einen Drachen verwandelt."
Translation:The witch transformed the prince into a dragon.
13 CommentsThis discussion is locked.
2039
As there is a transformation, here, I would definitively lean toward accusative, not dative. Not sure though if it's the correct explaination.
2039
Der Prinz is a masculine weak noun See the linked pages for a few explanations
http://www.vistawide.com/german/grammar/german_nouns03.htm
http://germanforenglishspeakers.com/nouns/weak-nouns-the-n-declension/
I couldn't explain why, but into is definitely the appropriate preposition to use after transformed.
In addition to that, "The witch has the prince transformed into a dragon.", while grammatically correct in English, kind of implies that she didn't directly transform the prince herself. Maybe it was a potion she brewed. Maybe she read a magic scroll. Each of those objects would have done the transforming in my mind. If she had done it herself, I'd definitely say "The witch has transformed the prince into a dragon." would be more commonly used.