1. Форум
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Je dois appeler ma fille."

"Je dois appeler ma fille."

Перевод:Я должна позвонить моей дочери.

April 2, 2016

12 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/IngaiLev

А если ест вариант перевода "позвать", то здесь же и это значение может быть?


[отключённый пользователь]

    действительно, вариант "Я должен позвать мою дочь" не принимает


    https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

    Да. Буду ли "я" звонить или звать без контекста не понятно.


    https://www.duolingo.com/profile/Zanshee

    А где тут определить род говорящего? Я должна или я должен?


    https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

    А зачем? Во французском языке здесь род никак не может выражаться.

    Как в русской фразе Я говорю Вы определите пол говорящего? Надо ли это?


    https://www.duolingo.com/profile/Zanshee

    Да я просто спросил. Спасибо, теперь стало понятно.


    https://www.duolingo.com/profile/neophorus

    ругается на "...я должен позвать мою девочку..."


    https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

    Конечно, вариант перевода, мягко скажу, не самый частый, но чисто формально он правилен и по форме, и по смыслу.


    https://www.duolingo.com/profile/AlHimik102

    А почему именно "должна" ? Что указывает на женский род в этом глаголе?


    https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

    Ничего не указывает (см. мой ответ выше Zanshee). Так почему-то получилось у модераторов. Оба варианта без контекста имеют равные права на существование.


    https://www.duolingo.com/profile/zhtw
    • 192

    По-русски правильно «своей дочери».


    https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

    По-русски "свою" лучше вообще опустить. Без контекста это всегда однозначно(!), так как будет это дочь кого-то другого, это было бы обязательно выражено.

    Похожие обсуждения

    Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.