"Before the petrol runs out."
Translation:Cyn i'r petrol orffen.
I was amazed when I first heard "rhedeg allan" as a translation for to run out. It is such a literal translation. I never would have guessed that it would be correct.
I find those literal translations interesting as well.
I've also seen/heard edrych lan for "look up" (something in a dictionary) and cwympo ma's for "fall out" (with someone = argue) and troi lan for "turn up" (show up, appear).
From a southern point of view, surely "cyn i'r petrol cwpla" is correct, please?