"Il vit aujourd'hui principalement en France."

Traduzione:Lui vive oggi principalmente in Francia.

April 3, 2016

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/NOMA111

Oggi lui vive principalmente in Francia -> questa traduzione è assolutamente corretta! Ho solo spostato l'ordine delle parole senza alterare per nulla il senso della frase. Perché la considerate erronea?! Oltretutto la frase scritta da me suona molto meglio di quella proposta sa voi.

April 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Fabiana-76-

hai perfettamente ragioine,infatti anche io avevo tradotto come te...

September 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/t.fr.it.1

adesso è corretto

December 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VirginiaWo14

Ho tradotto come "lui oggi vive principalmente in Francia" perché "vive oggi principalmente" non ha alcun senso, ma me l'ha data come erronea

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CristyEmme

Idem

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

Mi ha dato errore perché ho messo lui? Lui oggi vive principalmente in Francia, ed è stato corretto con vive oggi principalmente in Francia boh!

July 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pellizzetti

oggi lui vive principalmente in Francia è assolutamente corretto

January 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WilmaMaggioni

DL non tiene conto delle diverse possibilità di collocare gli avverbi in italiano: oggi lui vive.../ lui vive oggi.../ lui vive principalmente in Francia oggi sono tutte corrette.

December 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MonicaUber

Vorrei sapere perché "Lui oggi vive principalmente in Francia" sarebbe sbagliato

August 2, 2019
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.