1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "A bird in the hand is worth …

"A bird in the hand is worth two in the bush."

Traducción:Más vale pájaro en mano que ciento volando.

January 10, 2014

200 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/azaelcarrera

En México también es "Más vale pájaro en mano que ciento volando." No puede estar mal.


https://www.duolingo.com/profile/lucioavilla

yo puse... "pajaro en mano es mejor que cien volando" (me la dio mala) igual no me quejo, no solo aprendo ingles sino tambien como dicen en otros paises. en arg es cien.


https://www.duolingo.com/profile/Howard

En el Duolingo "Spanish" en la lección "Idioms": "Más vale pájaro en mano que cien volando." - "A bird in the hand is worth two in the bush."


https://www.duolingo.com/profile/josespinoza97

Igual en Venezuela


https://www.duolingo.com/profile/panetes

Yo siempre lo he escuchado con ciento también, y soy de España


https://www.duolingo.com/profile/adelpine

El dicho con "ciento" ya es aceptado por Duolingo (2/10/2014).


https://www.duolingo.com/profile/juliocesar70000

Aquí en Venezuela el dicho tradicionalmente es: "Mejor es pájaro en mano que cien volando".


https://www.duolingo.com/profile/Tvdrips

Que yo sepa acá en Chile se dice con "cien" .-. con ciento parece extraño...


https://www.duolingo.com/profile/LethalBeat

El Colombia décimos "mil" jaja


https://www.duolingo.com/profile/natagh
  • 2702

Yo lo he escuchado con 'cien' y 'ciento', me parece que los dos son válidos


https://www.duolingo.com/profile/hjcano1

Es más apropiado decir "cien", y así lo he escuchado en Colombia, y hasta en televisión en programas de varios países hispanohablantes.


https://www.duolingo.com/profile/RosaMena3

y cómo quedaría en ingles, traducido de nuestro español?


https://www.duolingo.com/profile/OpenLanguages

Un pájaro en la mano es mas valioso que dos en la "mata" (el árbol o el arbusto)


https://www.duolingo.com/profile/mariam.med

En España también.


https://www.duolingo.com/profile/BellaLibellula

Este es un modismo, así que si contaba que mal, que es probablemente la razón.


https://www.duolingo.com/profile/Rlehyr

¿Que significa?


https://www.duolingo.com/profile/MaraFernan825779

creo que la traduccion debe ser mas vale pajaro en mano que siendo volando


https://www.duolingo.com/profile/rocioprezg

Creo que también la traducción "Mas vale un pájaro en mano que cien volando" es correcta por que mantiene en sentido tanto en español como el sentido del inglés.


https://www.duolingo.com/profile/juliocesar70000

Exacto Rocíoprezg, así mismo es.


https://www.duolingo.com/profile/yakinbozek

En América del Sur, al menos en Argentina, Uruguay, Colombia, Venezuela, Paraguay, Chile, Bolivia, etc. se dice "Más vale pájaro en mano que cien volando".


https://www.duolingo.com/profile/MariaGlady13

si esta bien la traducción pero lo que no entiendo donde esta la palabra cien o ciento no lo escriben,entonces toca adivinar, hay lo que traduce son dos en el árbol o no.


https://www.duolingo.com/profile/georgemontoya

En Colombia es cien, creo que las dos deberían ser validas.


https://www.duolingo.com/profile/juliocesar70000

Estoy de acuerdo con usted.


https://www.duolingo.com/profile/gabhede

Creo que también debe valer: Más vale pájaro en mano que cientos volando.


https://www.duolingo.com/profile/adelpine

El Centro Virtual Cervantes indica esa frase como una variante de la original, es decir, como válida (http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Busqueda.aspx ).


https://www.duolingo.com/profile/ANGIEBR2010

gracias , si me la vuelve a marcar mal la reporto


https://www.duolingo.com/profile/rocioprezg

Mi experiencia es que en diversos países de habla hispana, la expresión se mantiene como "Mas vale pájaro que ciento volando", son de esos refranes que pasan fronteras.


https://www.duolingo.com/profile/Tvdrips

Acá en Chile se dice cien y no ciento


https://www.duolingo.com/profile/Esmebj07

en Costa Rica se usa cien no ciento.


https://www.duolingo.com/profile/Tvdrips

Sí, lo mismo acá en Chile :/ y me lo da como incorrecto. Hay que reportar.


https://www.duolingo.com/profile/adelpine

Finalmente he entendido el problema. La RAE afirma que antes de sustantivo debe usarse el apócope 'cien'. Dado que no hay sustantivo, debería usarse 'ciento'. Sin embargo, está claro que 'cien' se refiere a 'pájaros' luego está actuando como adjetivo, por lo tanto, tambíén está correcto. En conclusión, ambas formas son gramaticalmente correctas.

Sin embargo, la forma original debe ser con 'ciento' ya que es la única forma reconocida por el Centro Virtual Cervantes (http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Busqueda.aspx) y ningún libro cita el refrán con 'cien' antes de 1917 (ver Ngram Viewer).


https://www.duolingo.com/profile/Tvdrips

Pero en algunos lugares se ocupa con cien, por ejemplo acá en Chile se utiliza con cien y suena raro con ciento.


https://www.duolingo.com/profile/leonides188

En mi opinion este EJERCICIO debería incluir la palabra "cien" como la palabra "ciento" para que el usuario sea libre de escoger. En mi pais es "Cien" pero no estaba esa palabra.. asi q no puse ninguna y ... Tadàaaa "Incorrecta"!. Espero tomen en cuenta mi sugerencia! Gracias! 29/01/2017 Today.


https://www.duolingo.com/profile/JoseRDelgado

ciento is incorrect , the correct word is cien. Fix it


https://www.duolingo.com/profile/Knighto16

segun la RAE ciento se utiliza para los dichos y refranes, tecnicamente esta correcto. pero no suena bien.


https://www.duolingo.com/profile/OscarLorenzo

coincido con todos, en España siempre he escuchado este refrán con "ciento"


https://www.duolingo.com/profile/HONGMI
  • 1382

Exactamente


https://www.duolingo.com/profile/Jerukiti

Siempre he escuchado "más vale pájaro en mano que ciento volando"


https://www.duolingo.com/profile/aquesoloacierto

Más vale pájaro en mano que ciento volando, es correcto


https://www.duolingo.com/profile/JosPrezBec

en español más vale pájaro en mano que ciento volando....................VAYA ERROR GRAVE DE DUOLINGO


https://www.duolingo.com/profile/FedeTK

Recuerdo unos juegos de refranes en Microsoft Encarta que tenía muchas versiones de esta frase según el país, "Más vale pájaro en mano que cien volando", "Más vale pájaro en mano que ciento volando", "Más vale pájaro en mano que ver un ciento volar" y "Más vale avestruz en mano que dos en el campo" eran algunas.


https://www.duolingo.com/profile/VeroIiguez

Sí, yo recuerdo la que dice: "Más vale pájaro en mano que ver un ciento volar", y la tomó como mala, y así venía escrita en los libros de español de primaria, al menos de Jalisco, México.


https://www.duolingo.com/profile/Arturoloy

en México toda la Vida se ha escuchado "Ciento". gracias por la corrección pero lo entendemos igual. Fui a Venezuela y abren el Pan por arriba pero sabe igal el pan con salchicha.


https://www.duolingo.com/profile/nicolas.sa697966

hace 600 años se creía que la tierra era plana, pero eso no lo hace verdad. cien es la palabra correcta para 100. si escribís ciento debés obligatoriamente escribir el incremento, ejemplo: ciento quince.


https://www.duolingo.com/profile/sebama08

Deseo reportar a Duolingo una falla que en este momento tengo y es que el ejercicio se queda mudo, y como el mismo se trata de escuchar para luego escribir en Inglés , uno no sabe que escribir y tiene que darle a botón saltar para luego recibir una indicación de que esta mal. Al darle al botón continuar avanza a otro ejercicio para el cual Duolingo si lo presenta bien. Sería bueno que corrigieran la falla ya que se me ha presentado otras veces.


https://www.duolingo.com/profile/silvia964176

1234568790wddzcgluijgbgvvfgghiu8u699u8oyyyg6ghjjhffdhxgjg


https://www.duolingo.com/profile/fsofi

Más vale pájaro en mano que ciento volando. Da mal y es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/javiasunto

Los refranes son,por norma general, bastabte antiguos. es por esto por lo que se utilizan palabras de castellano antiguo, algunas en desuso. Ciento se suele utilizar para particularizar en un "conjunto", es decir de reducir 100 a unidad, digamos. Por eso en los numero se dice doscientos y no dos cien. Un ciento es una unidad compuesta de cien elementos.


https://www.duolingo.com/profile/Sergito_2018

"Ciento" es correcta según RAE, pero es una palabra en desuso y no se utiliza corrientemente.


https://www.duolingo.com/profile/Pedro.Bastidas

Nunca lo habia escuchado... Y literalmente dice: un pajaro en la mano vale mas que dos en el arbol... Esa fue mi traduccion y me volvi un 8


https://www.duolingo.com/profile/antlane

más vale cien pájaros volando, siempre


https://www.duolingo.com/profile/DAzzNKyJ

Cien o ciento son sinónimos, se usa ciento para frases mas poéticas ,frases hechas etc.-


https://www.duolingo.com/profile/DAzzNKyJ

Cien y ciento son sinónimos, se usa ciento en frases hechas, literarias etc. etc.-


https://www.duolingo.com/profile/WadyRoberto

Creo que según lo que he aprendido en la escuela la palabra 'cien' se usa antes de sustantivo, por ejemplo, "Más vale un pájaro en mano que cien pájaros volando". En ambos casos las palabras "un" y "cien" son apócopes respectivamente de uno y cien.


https://www.duolingo.com/profile/alfpc

wow me hizo repetirlo como 20 veces el mismo ejercicio!


https://www.duolingo.com/profile/jorgelujanm

a bird in the hand is worth than two in the bush. Por qué THAN está mal?


https://www.duolingo.com/profile/adelpine

"Be worth" es una expresiòn que se traduce como "valer". La frase original se traducirìa como "Un pàjaro en la mano vale dos en el arbusto". Claramente "than" (que) sobra.


https://www.duolingo.com/profile/MariaGlady13

la traducción esta bien, pero donde se encuentra la palabra cien o ciento, no es desorden estamos aprendiendo pero con explicacion


https://www.duolingo.com/profile/adelpine

Estamos en la sección de dichos. Es muy difícil, a veces imposible, realizar una traducción literal de un dicho conservando el mismo sentido. Duolingo ha preferido otro camino, traducir un dicho por otro que conserve el sentido aunque la traducción literal sea totalmente diferente.


https://www.duolingo.com/profile/CochoBruna

"Más vale pájaro en mano que ciento volando." esta mal no tiene sentido es "Más vale pájaro en mano que cien volando."


https://www.duolingo.com/profile/Analumur

En Costa Rica decimos "Más vale PALOMA en mano que cien volando"


https://www.duolingo.com/profile/franktrobble

por que dice two? cuando se refiere a 100?


https://www.duolingo.com/profile/RTDGO

esto no se le entiende nada


https://www.duolingo.com/profile/IlseAlejandra

Me parece que también es aceptable decir: pájaro en mano es mejor que ciento volando.


https://www.duolingo.com/profile/dan690855

debería ser que cien volando


https://www.duolingo.com/profile/neurosis88

no sera "que cien volando"


https://www.duolingo.com/profile/dairapintor

Nisiquiera habia "un"


https://www.duolingo.com/profile/PaulinaRoj7

En chile también se dice "más vale pájaro en mano que cien volando"


https://www.duolingo.com/profile/LauAlanis1

El dicho es "más vale pájaro en mano que cien volando", no "ciento"


https://www.duolingo.com/profile/OdilioRami1

Lo correcto sería Mas vale UN pájaro en mano que cien volando. Porque se eatá haciendo una comparación (1 entre 100)


https://www.duolingo.com/profile/GiancarloM592289

two (dos)... igual debería ser válida


https://www.duolingo.com/profile/Isigaray

Mas vale pajaro en mano que un ciento volando


https://www.duolingo.com/profile/toffee228

Traduccion debe ser: Mas vale pajaro en mano que cien volando


https://www.duolingo.com/profile/maufavy18

En Colombia se dice "Vale más pájaro en mano que cien volando"


https://www.duolingo.com/profile/roxy1711

mas vale pájaro en mano que CIEN volando


https://www.duolingo.com/profile/cyvf

Es : " Más vale pajaro en mano que cien volando". Es la forma correcta!


https://www.duolingo.com/profile/makabril

un pajaro en mano vale mas que DOS volando


https://www.duolingo.com/profile/gabrielbarraza0

la oración no conjuga ya que el termino no es ciento volando sino que cien volando


https://www.duolingo.com/profile/YasnaG1

En mi país se dice más vale pajaron en mano que cien volando, no es taan diferente para no aceptar la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/jannerbili

no sale correcta me da ira


https://www.duolingo.com/profile/MarMuoz6

Por cierto, yo puse "un pájaro en la mano es mejor que dos en el arbusto", que es la traducción más exacta. No es que sea más correcta ya que "un pájaro en mano es mejor que cien/to volando" también está bien, pero lo digo para que lo sepais. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/MarMuoz6

no es lo mismo "un pájaro en la mano vale más que dos en el arbusto" (es lo que puse al principio y me lo contó como bien) que " un pájaro en mano es mejor que dos en el arbusto"? Grácias!


https://www.duolingo.com/profile/felipe811389

Que quiere decir el modismo en sí?


https://www.duolingo.com/profile/krdnz10

"Más vale pájaro en mano que cien volando." ¿Que hay de malo con esta oracion?


https://www.duolingo.com/profile/afalarco

En Colombia se dice " Es mejor pájaro en mano que mil volando".


https://www.duolingo.com/profile/Rafcom

El dicho no está del todo bien traducido, lo correcto es decir: Más vale pájaro en mano que cientos volando. Cuándo se dice: pájaro en mano se refiere a uno, pero cuando se dice: ciento se refiere a varios (a cien) entonces el término ciento debe ser plural CIENTOS.


https://www.duolingo.com/profile/Rockzie.

En Venezuela es "Más vale pájaro en mano que cien volando" también tiene sentido al igual que la traducción correcta, me parece que las dos deberían ser válidas


https://www.duolingo.com/profile/RonnyGarro

Igual que muchos, en mi país, Costa Rica, se dice, "más vale pájaro en mano que cien volando", no usamos "ciento".


https://www.duolingo.com/profile/JulietaVil428279

en Chile se usa ..... que cien volando !!!


https://www.duolingo.com/profile/Lololazorex

mas vale pajaro en la mano que cien volandoy me salio mal :,V


https://www.duolingo.com/profile/MiguelRojas05

En Colombia se dice: "Es mejor pájaro en mano que cien volando"


https://www.duolingo.com/profile/kein661349

Yo me la sabía así "más vale pájaro en mano que mil volando"


https://www.duolingo.com/profile/IvanDavidG12

No seria "plata en mano y ❤❤❤❤ en tierra"?


https://www.duolingo.com/profile/CarolinaLeonG

Es válido "más vale pájaro en mano que CIEN volando"


https://www.duolingo.com/profile/DavidDAVID135210

Que carajo tiene que ver? Veo las palabras y deduzco la frase


https://www.duolingo.com/profile/Julii_25

En colombia es: Más vale pájaro en mano que cien volando


https://www.duolingo.com/profile/acp20033

ciertamente és un refrán y en la medida que el tiempo pasa se simplifica haciendolo más sencillo para entenderse aunque és un juego de palabras. Verdaderamente en éste contexto"cien" suena razonable, porque ciento se utiiza para enlazar cifras compuestas como cientocincuenta o cientoveinticinco. En éste caso ciento suena como siento del verbo sentir no de cantidad por lo menos en español en éste caso.


https://www.duolingo.com/profile/MCRED_14

Si van a poner a interpretar a personas los dichos en ambos idiomas, pongan a alguien que conozca bien el idioma y no sólo que sepa utilizar translate, puse: Más vale un pájaro en mano que un ciento volando, y me la tomó como mal.


https://www.duolingo.com/profile/rahg8

No se compliquen : un ciento = cien, aquí lo importante es como expresar lo mismo en inglés


https://www.duolingo.com/profile/RobertoMig377410

Un pájaro en mano vale mas que un ciento volando


https://www.duolingo.com/profile/MariaMitte

Más vale pájaro en mano que cientos volando es lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/Abril958409

Esta mal ciento, es cien o cientos!!!


https://www.duolingo.com/profile/HernnPineda

Mi respuesta debe ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/liliana174071

es discutible x que en Argentina es mas vale pajaro en mano que CIEN volando


https://www.duolingo.com/profile/DAzzNKyJ

-mas vale pájaro en mano que cíen volando, está bien.-ciento también esta ok.¿ cual es la diferencia?? En Chile decimos cien volando.- Ahora decir ciento son cien volando, son sinónimos.-


https://www.duolingo.com/profile/IzamaryCor

Más vale npajáro en mano que ver un ciento volando es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/vramos85

??? que traducción es esa ??? donde pone 100 o volando?


https://www.duolingo.com/profile/LazaroLope367614

esta bien dicen pero en ingle's que palabra se usa par decir "ciento" porque la palabra que yo veo ahi´es two , si en mexico el refran es ciento volando.


https://www.duolingo.com/profile/LazaroLope367614

La traduccion segun lo que esta escrito en Ingles es Un pajaro en mano vale dos en el monte".


[usuario desactivado]

    En la Argentina decimos: "Más vale pájaro en mano que cien volando" ó "Vale más un pájaro en mano que un ciento volando" ó "Más vale pájaro en mano que un ciento volando" Todas son expresiones correctas. Es cierto que no es habitual que hablemos de "un ciento", salvo para escribir en un cheque (Páguese la suma de pesos - un ciento -), aunque se usa muy pero muy poco. Saludos y gracias por leer nuestros aportes.


    https://www.duolingo.com/profile/Tobiasraf01

    No es ciento, su uso es incorrecto en la habla española. Lo correcto sería cien o cientos.


    [usuario desactivado]

      'Un pájaro en la mano vale (por) dos en un arbusto' lo puse y me salio mala


      https://www.duolingo.com/profile/Rafa855964

      No entiendo Bush=Arbusto


      https://www.duolingo.com/profile/Sergito_2018

      Yo traduje textual "Un pájaro en la mano es más valioso que dos en el arbusto" y me la dió mala. No entiendo la razón, por si alguien me puede explicar . El refrán en español es "Mas vale pájaro en mano que cien volando" (En Argentina no se dice "ciento volando")


      https://www.duolingo.com/profile/Elena732999

      por qué no valen: pájaro en mano es mejor que 100 volando???


      https://www.duolingo.com/profile/YEINON

      Me encanta este dicho. ¡En español es mejor porque rima!


      https://www.duolingo.com/profile/elop0146

      en Guatemala también e escuchado este "dicho"


      https://www.duolingo.com/profile/elop0146

      por favor hagan mas como estos niveles.


      https://www.duolingo.com/profile/ANGIEBR2010

      duolingo enseña refranes


      https://www.duolingo.com/profile/--AEREO--

      "Mas Vale pajaro en mano, que ver un ciento Volando"


      https://www.duolingo.com/profile/amd2107

      Mas vale pájaro en mano que cien volando! Mas vale pájaro en mano que mil volando!

      En Costa Rica se puede decir de ambas maneras!


      https://www.duolingo.com/profile/MartaMonge4

      correcto, en Costa Rica es correcto.


      https://www.duolingo.com/profile/RolyEVM

      En Cuba se dice "vale más pajaro en mano que mil volando", cada país tiene su forma de decirlo aunque no afecte el sentido de las palabras. Saludos. ;)


      https://www.duolingo.com/profile/Isa657825

      En México el dicho es: Mas vale pájaro en mano que ciento VOLAR


      https://www.duolingo.com/profile/MyrnaRamre

      en El Salvador ma vale pajaro en mano que mil volando


      https://www.duolingo.com/profile/PabloAPrez

      "más vale un pájaro en mano que ciento volando", también debería ser válido. Why not?


      https://www.duolingo.com/profile/PabloAPrez

      Debería ser válido con cien o con ciento.


      https://www.duolingo.com/profile/German630852

      En todo caso debería ser "cientos" ya que "pájaros" está en plural.


      https://www.duolingo.com/profile/RogerHugoC

      "Cientos volando"


      https://www.duolingo.com/profile/GladysPere512838

      A ver señor Duolingo, en español pajaro es singular, o sea solo puede ser "un", o uno. Tambien decimos "cien" o ciento, significa lo mismo. En nuestros diferentes paises hablamos de "diferente" modo, sin cambiar el significado!!


      https://www.duolingo.com/profile/AdrianaCas645279

      no me acepta la palabra "ver" y me la marca mal, cuando el dicho que yo conozco es "mas vale pájaro en mano que VER un ciento volando"


      https://www.duolingo.com/profile/R16725

      En Perú es común decir: "más vale pájaro en mano que ciento volando"


      https://www.duolingo.com/profile/subykusky

      Más vale un pájaro en mano que ciento volando


      https://www.duolingo.com/profile/PaolaTorre333173

      what?!! en mi rancho la gente dice "más vale pájaro en mano que ver un ciento volando"


      https://www.duolingo.com/profile/MarMuoz6

      yo puse sin querer arbusto7 y me lo ha contado mal. Es solo un pequeño error! debería poner lo que pone a veces de "tienes un pequeño error" y contártela como bien. Gracias


      https://www.duolingo.com/profile/Jessman15

      Yo lo escuché como: "Vale más pájaro en mano que ver un ciento volar"


      https://www.duolingo.com/profile/felipe733776

      hijueputas pajaros


      https://www.duolingo.com/profile/SEBAS123134633

      denme lingot porque si


      https://www.duolingo.com/profile/HarolMauri7

      "mas vale un pájaro en mano que cien volando" así es como se dice


      https://www.duolingo.com/profile/MichaelXander0-7

      Usamos mucho en México el: ¨Mas vale pájaro en mano que ver un ciento volar¨


      https://www.duolingo.com/profile/RodolfoPai8

      No se dice "ciento" en este caso. Es "cien"


      https://www.duolingo.com/profile/Soraya909466

      El dicho no es 'ciento volando' sino 'cien o cientos volando'. Ciento esta mal dicho en Espanol, por que es singular y no plural.


      https://www.duolingo.com/profile/kmikatz

      Mas vale pajaro en mano que CIENTOS volando


      https://www.duolingo.com/profile/Alucard0176

      Más vale pájaro en mano que novia fea y con bendiciones


      https://www.duolingo.com/profile/DianaCatalinaMG

      para una mejor traducción al Español sería Mas vale pájaro en mano que cien volando


      https://www.duolingo.com/profile/OttoBrug

      Lo correcto es "Más vale pájaro en mano, que UN ciento volando"


      [usuario desactivado]

        Corregir: más vale pájaro en mano que cien volando.


        https://www.duolingo.com/profile/mushfa89

        Lo mejor seria mas vale pajaro en mano que un ciento volando


        https://www.duolingo.com/profile/Tatosanto

        me duele decirlo pero duolingo es una kkdebaka hago lo de la traduccion y me dice que mal


        https://www.duolingo.com/profile/MartaMonge4

        "Es mejor pajaro en mano que cien volando". alguien que me diga porque esta incorrectol


        https://www.duolingo.com/profile/CristobalR858548

        En México el dicho es el siguiente "Más vale pájaro en mano que ver un ciento volar"


        https://www.duolingo.com/profile/adry153612

        ciento debe ir en plural ..cientos , mas vale pajaro en mano que cientos volando


        https://www.duolingo.com/profile/alisha3458

        aqui se dice cien :v


        https://www.duolingo.com/profile/CristhianCoro

        Ciento es una palabra? No debería decir "cientos" O en todo caso "cien"


        https://www.duolingo.com/profile/MariaJoseC159463

        lo correcto en español es : Mas vale pájaro en mano que cien volando.


        https://www.duolingo.com/profile/I_am_JC

        Debería aceptarse "más vale pájaro en mano que cientos volando". Así se dice generalmente en Perú.


        https://www.duolingo.com/profile/bustillo11

        eso es cierto no se por que me la pone mala


        https://www.duolingo.com/profile/bustillo11

        por mas vale pájaro en mano que cientos volando esa es correcta nos e por que me la pone mala 2 veces.


        https://www.duolingo.com/profile/LeandroOsorio23

        Por que sale ciento volando si es cien volando?


        https://www.duolingo.com/profile/alejandrap840092

        Es más correcto decir cien volando por que a ciento volando le falta el artículo un ciento


        https://www.duolingo.com/profile/Matias854254

        Se dice "cien" no "ciento"...


        https://www.duolingo.com/profile/Yevens

        En Chile se dice... Que cien ....


        https://www.duolingo.com/profile/Godielas

        Cien volando, ese CIENTO es enumerativo


        https://www.duolingo.com/profile/Dan661720

        La respuesta correcta es: "Más vale pájaro en mano, que cien volando" En cambio la respuesta; "Más vale pájaro en mano, que "ciento" volando" está incorrecta. Cien es (100) singular y en plural sería cientos (grupos de cien) Al contar 1, 2, 3... 10... 50... 97, 98, 99. Al llegar a 100 se dice cien, no, ciento. Posterior al cien se dice ciento uno, ciento dos... No se dice cien uno, cien dos. Por otra parte la frase debería ser; "Más vale "un" pájaro en "la" mano, que cientos (plural) volando"


        https://www.duolingo.com/profile/Miraval69

        Es cien, no ciento


        https://www.duolingo.com/profile/The_Bio

        nadie dice en español "ciento volando" "cientos" puede ser, pero es mejor "cien"


        https://www.duolingo.com/profile/FerAcevedo3

        La traducción correcta es "cien" no ciento.


        https://www.duolingo.com/profile/21martha

        No es correcto decir en Español: Que CIENTO volando. Se dice: QUE CIEN VOLANDO


        https://www.duolingo.com/profile/antonianatale

        Más vale pájaro en mano que CIEN volando. Ciento no es claro.


        https://www.duolingo.com/profile/JAVIERRAMOS

        PARA QUE DUOLINGO NOS ESCUCHE Y TOME CARTAS HAY QUE REPORTAR EL PROBLEMA Y PEDIRLES QUE LO CORRIJAN. NO OS QUEDEÍS SOLO CON EL COMENTARIO AQUÍ. YO YA LES REPORTE QUE "CIENTO" ES MUCHO MAS CORRECTO QUE "CIEN"...Y EN CUALQUIER CASO, ES VALIDO.


        https://www.duolingo.com/profile/juliocesar70000

        En Venezuela, somos menos habitantes que en otros países, pero los 30 millones de habitantes, conocemos el refrán popular como "Mejor es pájaro en mano que cien volando". incluso al hablarlo se oye más lógico y coherente, linguisticamente es más correcto y exacto.


        https://www.duolingo.com/profile/jsocorroveravera

        En mexico tambien usamos "ciento" en lugar de cien...... Pero bueno ya perdí un corazon .


        https://www.duolingo.com/profile/Emma4591

        en igles usa "two" o sea "dos" no "cien". Seria "que dos volando"


        https://www.duolingo.com/profile/adelpine

        Sería "Un pájaro en la mano vale dos en el arbusto".


        https://www.duolingo.com/profile/gaby.perez5

        debo ser honesta la verdad yo sabia mas vale pajaro en mano que mil volando la verdad siempre lo habia oido en mi pais asi o por lo menos las personas que conozco


        https://www.duolingo.com/profile/maugeyanez

        lo correcto en castellano es que cientos y no ciento


        https://www.duolingo.com/profile/GladysPere512838

        Pajaro en mano es mejor que ciento volando. El significado es el mismo ,pero Duolingo no lo entiende. Que pena!


        https://www.duolingo.com/profile/AdrianaCas645279

        totalmente de acuerdo contigo


        https://www.duolingo.com/profile/Knighto16

        es que apuntan a que escribamos exactamente el dicho


        https://www.duolingo.com/profile/arramana

        Debe ser CIENTOS, porque es plural de cantidad


        https://www.duolingo.com/profile/javiasunto

        Es un recurso estilístico. Si buscáis la palabra "ciento" en la RAE (página oficial de l Real Academia Española) el primer ejemplo que viene es precisamente este refrán, por lo tanto, es correcto.

        Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.