"Mój nauczyciel geografii ma kota."

Translation:My geography teacher has a cat.

April 3, 2016

This discussion is locked.


I wouldn't recommend anyone telling their geography teacher they "ma kota" considering that most Polish speaking people would understand it as you're telling them that your teacher is crazy.


Poor cats... So misunderstood.


What if someone really has a cat? How do we say it? Why is having a cat crazy?


I have no idea why. It's not like English "go nuts" is much better.

There is no other way to say that someone has a cat.
It depends on context, but could in some cases be left ambiguous on purpose.

Where does the sentence lead? to next sentence about cats, or to next sentence about a person being unreasonable/crazy.


Maybe you could say 'mam koteczka'


In my experience many crazy people (especially crazy women) have cats, so it's a good expression.


I was very happy to read this comment, because I am reading a lot of Chmielewska now, see this expression pretty often and was wondering if it was obsolete (some idioms may be in and out within decades) while I have only just learned to recognize it )))


Frankly, while it's obvious to me what it means, I have the impression that I haven't heard it for ages.


If "Mój nauczyciel geografii ma kota" means "My geography teacher is crazy", would "Mój nauczyciel geografii ma koteczka" mean "My geography teacher is a little crazy"? Thanks.


It could be understood this way. It could also completely confuse your interlocutor ;) As I said, this saying does not seem to be in common usage anymore.

[deactivated user]

    having cats is very important for geography teachers


    in german you say Du hast einen Vogel : masz ptaka


    Again, bad audio: 'geografii' sounds like 'dobrafii'.


    I actually hear 'geografii', but I admit that the -eo- diphthong could have been articulated more clearly. However, those are the old voices, which should hopefully be replaced soon.

    Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.