"Eu recebi um telefonema que me fez bastante feliz."

Traducción:Yo recibí una llamada telefónica que me hizo bastante feliz.

April 4, 2016

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SalazarNestor

En Castellano también existe la palabra TELEFONEMA, por lo tanto la traducción: YO recibí un telefonema que me hizo bastante feliz, estaría bien.

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

nadie usa esa palabra

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis27417

Por el hecho de que se considere decir simplemente "llamada", la oración es correcta. No se necesita especificar que la llamada es telefónica, cuando en la vida cotidiana al hablarse de "llamada", es más común tomarlo por el lado de que es una llamada telefónica.

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Hctor396019

La palabra telefonema es correcta en español

December 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SURAMERICUS

No entiendo porque no puedo escribir "Recibí una llamada telefónica que me hizo bastante feliz." Tanto el "Yo" como sin el ,se refiere a 1ra persona.

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SURAMERICUS

Que pasa duolingo TELEFONEMA deberia ser válido.

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/josexriox

Hay que reportar, compañeros

December 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/francielle082910

¿Cual es la diferencia?

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AngelChena07

A caso recibir uma llamada telefónica en portugués no era eu recibi uma ligação ??

October 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Marciro4

Ninguna diferencia

October 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AngelChena07

Pienso que en brasil usan más la palabra ligação que telefonema pero bueno. Está bien, es una palabra que existe de lo contrario no estaría en el curso de Duolingo.

March 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JuanTern

Eu recebi uma ligação

January 12, 2019
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.