"Katzen schlafen überall."

Traduction :Les chats dorment partout.

April 4, 2016

15 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/francois75

Pouvez me dire si je me trompe ?

1) Katzen schlafen : des chats dorment

2) Die Katzen schlafen : les chats dorment

Merci.


https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

Vous avez raison, sauf que dans la phrase de l'exercice on parle des chats en général (tous les chats font cela) et que dans ce sens, il semble qu'il ne soit pas nécessaire de mettre l'article.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, je confirme. Pas d'article dans les affirmations générales.

(Merci de me corriger.)


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

C'est pareil en anglais, non? Je répète mon anglais avec Duolingo et je m'amuse bien!


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, c'est pareil. "Cats sleep everywhere." (Or more likely "anywhere" in this case.)


https://www.duolingo.com/profile/Nojal1

Bravo francois75, c'est la seule bonne question !


https://www.duolingo.com/profile/Nojal1

Comme nous sommes dans un contexte inconnu, pourquoi refuser "des chats dorment partout" ???


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

"Des chats dorment partout" me paraît correct. Confirmé/infirmé, Langmut ou une autre spécialiste ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Des chats dorment partout" me donne l'impression qu'il y a beaucoup de chats et dans tous les lieux - sur le canapé, sur les chaises, dans l'étagère, sur le rebord de fenêtre, sous la table, partout - il y a un chat qui dorme. Est-ce que je me trompe?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Oui, cela a le sens de "partout, il y a un chat qui dort". Comment pourrait-on faire ressortir ce sens-là en allemand? Es gibt überall schlafende Katzen ??? Miaou!


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

C'est en effet une interprétation possible de la phrase donnée à laquelle je n'avais pas pensé. Mais je dirais plus probablement "Überall schlafen Katzen" ou aussi "Überall liegen Katzen herum". :-)

Mais la première interprétation de la phrase donnée qui me viens à l'esprit c'est le sens général que les chats ont la capacité enviable de dormir n'importe où.


https://www.duolingo.com/profile/Bernier879880

Aurait on pu utiliser irgendwo pour éviter cette ambiguïté ? Les chats dorment m'importe où ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non, pas vraiment.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Des chats dorment partout" concerne certains chats seulement. Or, il s'agit ici d'une généralité et c'est bien "les chats". "Manche Katzen schlafen überall" correspondrait pour moi à "des chats". Toutefois, on pourrait également comprendre que "partout, il y a des chats qui dorment".

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.