1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Das ist sehr sinnvoll."

"Das ist sehr sinnvoll."

Traduction :Ça a beaucoup de sens.

April 4, 2016

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/ChristianeBERNA

pourquoi pas "significatif ?"


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

En fait, c'est très significatif/signifiant ne se dit pas en français. Par contre, c'est très juste se dit.


https://www.duolingo.com/profile/Christine967652

Bien sûr que "significatif" est français et peut donc se dire... mais peut-être n'est-ce pas le sens de sinnvoll? En effet "plein de sens" et "significatif" n'ont pas tout à fait la même signification


https://www.duolingo.com/profile/ChristianeBERNA

significatif : qui exprime de manière manifeste une pensée, une intention; ex:un geste significatif Alors" c'est significatif " peut faire suite dans le discours à la description d'un acte , d'un comportement ... significatif ...!


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je pense que ça serait plutôt "bedeutsam".


https://www.duolingo.com/profile/ChristianeBERNA

OK! bedeutsam : important , significatif. .. Sinnvoll: on pourrait dire aussi : judicieux


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Bien sûr, c'est tout simplement "sensé" et Duo, dans d'autres phrases, refuse souvent cette traduction toute simple.

Pourquoi cette maladie, de nos jours, de compliquer les phrases en remplaçant certains mots par des expressions inutiles. Ça fait penser aux précieuses ridicules du XVIIIème, qui nommaient "conseiller des grâces" un simple miroir, ou "commodité de la conversation" un bête fauteuil. Aujourd'hui, on entend "Ce que vous dites a du sens" pour informer que c'est "sensé", ou "il est en situation de handicap" pour dire "il est handicapé", formes pas plus déshonorantes l'une que l'autre.

Si Duo veut parler snob, pourquoi pas, mais qu'il accepte AUSSI le langage du commun des mortels! Et ce sera plus simple pour les pauvres étrangers qui veulent apprendre notre langue.


https://www.duolingo.com/profile/Christine967652

Tout cela est juste en général, quand on ne coupe pas les cheveux en quatre. Et, pour moi, sensé va jusqu'à s'opposer à fou, insensé, donc. Le Robert donne les synonymes "éclairé, raisonnable, sage". "Avoir du sens" est plus philosophique et psychologique... Le Robert donne l'exemple suivant: avoir du sens... "ce qui donne un sens à la vie donne un sens à la mort"


https://www.duolingo.com/profile/Christophe656225

Pareil en Amerique: it makes sense...


https://www.duolingo.com/profile/Albur_Godwin

La construction est un poil différente, bien que proche ; cela dit, je la rapprocherais plutôt de faire sens, qui lui colle parfaitement !


https://www.duolingo.com/profile/PatriceW1

Significatif me parait tres adapté. Si ça a du sens alors c'est significatif....


https://www.duolingo.com/profile/FranceSOLE2

pourquoi "C'est plein de sens" n'est-il pas

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.