"Nomenjocarnmalgratmenjoformatge."

Traducción:No como carne, aunque como queso.

Hace 2 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/J.C.M.H.
J.C.M.H.
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 48

¿Malgrat no significa "a pesar de (que)"? Veo que aquí se traduce por "aunque"; ¿acaso "aunque" no es en catalán encara que?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Landertxu0
Landertxu0
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 11
  • 1085

Yo creo que ese malgrat no es correcto. Lo traduciría por "encara que" o "tot i que". Malgrat va siempre antes de sustantivo (o verbo infinitivo), u oración subordinada introducida por "que". Se traduciría por "a pesar de".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/J.C.M.H.
J.C.M.H.
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 48

Gracias por la observación. He consultado en el diccionario Alcover y el equivalente castellano es "a pesar de", como tú dices; siendo así, "malgrat" no iría antes de verbo (no en infinitivo, claro) sino de sustantivo. De todos modos, ya reporté el error.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ellebi09
ellebi09
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

¿Malgrat con sostantivo, encara que con verbo? ¿Es correcto? ❤❤❤❤ disculpa por mi español! Muchas gracias!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Oceanotti
Oceanotti
  • 19
  • 17
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 2

Correcto. No menjo carn malgrat menjar formatge. O No menjo carn. encara que menjo formatge. (Recuerda que un infinitivo equivale a un nombre.)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/miacomet
miacomet
  • 22
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Pero ese frase es "No menjo carn malgrat menjo formatge" pues...hay "malgrat" con un verbo, ¿no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Oceanotti
Oceanotti
  • 19
  • 17
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 2

Puede que no me haya explicado bien. Lo siento. Como ya dijo Landertxu0, la frase rechina, pero no creo que sea porque no se pueda usar malgrat sino porque no le sigue la conjunción que; o sea, que malgrat que, encara que y tot i que son expresiones sinónimas.

Me explico. Esto funciona como en español, con las locuciones “pese a” o “a pesar de”. Han de ir seguidas por un sustantivo o por una subordinada con valor sustantivo. En este último caso, hace falta ligarla con la conjunción “que”. En catalán es igual. Por eso pienso que la frase debería corregirse y dejarla en No menjo carn malgrat que menjo formatge. Si puedes, reporta el error a los administradores cuando la encuentres de nuevo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Antonh75

Se podría decir "No como carne, aunque sí queso".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ajolote_Hoopa

1.Pone "menjo" no "si". 2.Algo pasa mal con todo estos (me incluyo) . 3.Puse "sinó" en ved de "aunque". 4.¿Lo reportas? 5.Regalad un lingot. ;) :,)

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Mataro123

En falta "que" en oració catalana? No?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jana47302

malgrat en castellano no significa aunque

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/simazuto

"no como carne, SIN EMBARGO como queso" es otra forma correcta de decir lo mismo y lo marca como incorrecto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Oceanotti
Oceanotti
  • 19
  • 17
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 2

Varias cosas:

1) Acabas de informar acerca de un problema en el foro de discusión de la oración.

Por favor, informa sobre estos errores donde corresponde, pulsando el botón de reportar, que se encuentra al pie de cada frase de la lección. Si, en lugar de hacerlo así, escribes en el foro, probablemente no sirva de nada porque el equipo que mantiene el curso no será notificado.

Seguro que has leído este aviso, remarcado en rojo, cuando has pulsado el botón de Discutir oración, en lugar de hacerlo con el botón de Reportar un problema:

¡Ayúdanos a mantener este foro en orden! Por favor no reportes errores o problemas técnicos aquí y lee los demás comentarios antes de publicar el tuyo.

Debes tener en cuenta que este tipo de “avisos” no hace otra cosa que llenar de ruido los foros –que han de servir para resolver dudas y profundizar en la materia objeto de la lección– porque dificulta a quienes los consultan la localización de los comentarios cuyo contenido sea interesante, y también da un trabajo extra e innecesario a los moderadores y a quienes, como yo, tratamos de contribuir ayudando a quienes plantean sus dudas.

Gracias por respetar en el futuro las reglas de Duolingo. Puedes ver aquí las que conciernen al reporte de problemas. (Está en inglés, pero, por si no lo entiendes, los gráficos son prácticamente autoexplicativos.)

2) Te sugiero que, en lugar de responderte a ti mismo, utilices la opción de “Editar” tu mensaje inicial. Así todo queda más claro y ordenado. Te respondo directamente a tu mensaje inicial; así podrás editarlo si lo deseas y borrar el otro.

3) Por otra parte, aunque no haces ninguna pregunta ni planteas duda ninguna, y aunque como bien dices esto es un curso de catalán y tus cuestiones son sobre el español, me permito comentarte que las distintas locuciones que sugieres como alternativas a “aunque” no son realmente sinónimas. “Aunque” puede ser adversativa, como “sin embargo”, pero en este caso actúa como concesiva, como malgrat, a la que debe traducir. “A pesar de” sí que traduce malgrat, y yo diría que hasta mejor que “aunque”, si no fuera que es una locución, así que dejémoslas a la par.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/simazuto

La frase en catalán la aporta el curso:¨" jo no menjo carn malgrat menjo formatge"... por los comentarios anteriores ésto estaría mal. Mi nivel no me permite aún discutir ese punto. Lo que sí afirmo es que decir en ESPAÑOL: " No como carne AUNQUE como queso" es lo mismo que decir " No como carne SIN EMBARGO como queso" o " A PESAR DE QUE como queso". Son todas expresiones sinónimas.

Hace 2 años
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.