1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She hit the nail on the head…

"She hit the nail on the head."

Traducción:Ella dio en el clavo.

January 10, 2014

142 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/lumavi

Nosotros tambien decimos "Donde pone el ojo pone la bala"


https://www.duolingo.com/profile/Rozalta

no creo que tenga el mismo sentido que "dar en el clavo"


https://www.duolingo.com/profile/Ruthhhh_

Yo tampoco, porque dar en el clavo es acertar (esa vez) o adivinar algo complicado, pero decir "donde pongo el ojo pongo la bala" es que aciertas siempre.


https://www.duolingo.com/profile/Karenjuarez124

A mí también me parece que son diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/mizhuz

A mi tambien me lo parece


https://www.duolingo.com/profile/25.Minerva

Claro que son diferentes, porque si lo traducieran tal cual, no sabriamos a que dicho se refiere


https://www.duolingo.com/profile/Marlon_SOAD

Pero se refiere a dar en un punto en especifico, no a que va a ser siempre certero.


https://www.duolingo.com/profile/analejafrap

Pues literalmente diría " ella golpeó en la cabeza al clavo" que es lo mismo que dar en el clavo


https://www.duolingo.com/profile/DAVID727696

No es lo mismo amigo, dar en el clavo se dice cuando alguien acerto en algo y Donde pone el ojo pone la bala se refiere a alguien que es empeñoso en alcanzar sus objetivos. no es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/NormaRojasAl

disculpa pero te equivocas, eso significa que siempre le atina, no que sea empeñoso


https://www.duolingo.com/profile/Samory

Sí, es muy común acá en Guatemala


https://www.duolingo.com/profile/Lila_rosa

Me parece que es diferente


https://www.duolingo.com/profile/crysthofer10

Aca en colombia tambien


https://www.duolingo.com/profile/Esperanza275040

No creo que se refiera a eso, mas bien es que se dio cuenta de la verdad, acerto en lo que dijo


https://www.duolingo.com/profile/BrianMacedo

Creo que es más apropiado y por ahí lo escuché: "¡Dar en el clavo!"


https://www.duolingo.com/profile/DiegoBrand3

El refrán en ingles es bastante tonto: "She hit the nail on the head" "Le pego al clavo en la cabeza" Cuando se martilla un clavo siempre se le da en la cabeza, podes pifiarle al clavo y darle a tu dedo o algun otra parte pero al clavo siempre se le da en la cabeza.


https://www.duolingo.com/profile/maferclaure

creo q se refiere que le acerto y no le dio a un lado o chueco o etc .. sino que le dio justo donde tenia q darle


https://www.duolingo.com/profile/KevinEMB

Yo he escuchado una frase parecida en las peliculas y series gringas que me parece mas apropiado, dice "you nailed it" que seria "lo clavaste" o "diste en el clavo".


https://www.duolingo.com/profile/jesus.sirv

Es preferible usar you nailed it.


https://www.duolingo.com/profile/JulianDavi40

Es lo que tienen los modismos, aunque es cierto que en inglés son bastante raros y carecen de mucho sentido algunos y luego su contraparte en español tiene todo el sentido del mundo (por ejemplo no entiendo porque tiene que ser she, ¿acaso no puede ser "he"?)


https://www.duolingo.com/profile/MrHazard

Sí, puede ser que "I," "he,"" "you," o "ellos."

BTW (by the way), Los modismos en Inglés son los mismos que los modismos españoles. Algunos tienen sentido, otros no, algunos son divertidos, algunos rima, etc.


https://www.duolingo.com/profile/NormaRojasAl

es solo para redondear la expresión Ella le atinó


https://www.duolingo.com/profile/LucasPereira2003

"Al que madruga dios lo ayuda" te parece que tiene más sentido que "El ave mañanera agarra el gusano"? Porque para mí ni el ingles ni el español tienen refranes 100% lógicos, ya que son refranes.


https://www.duolingo.com/profile/JudithEPerezR

Supogo que se debe referir a que le pego a la cabeza del clavo.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoEsp905286

Acá en la costa atlántica de Colombia tambien decimos "le dió donde es"


https://www.duolingo.com/profile/SaraRojas_280304

EduardoEsp905286 Si es verdad lo que dices es muy comun


https://www.duolingo.com/profile/AngelSanti179347

Ella le dio al clavo


https://www.duolingo.com/profile/jesus_ogando

Es es un refrán que se refiere a ser certero, en República Dominicana lo usamos de diferentes maneras, menciono algunas: dió en el clavo, puso el dedo en la llaga, dió en la diana, acertó...


https://www.duolingo.com/profile/alex-444

Acá en Chile "Meter el dedo en la llaga" es dar un golpe bajo, cuando alguien te dice o hace algo a sabiendas que te causará algun tipo de dolor emocional


https://www.duolingo.com/profile/JosLuisVzq1

No es lo mismo, meter el deo' en la llaga es hacer hincapié a un error, dar en el clavo es decir que acertaste en algo.


https://www.duolingo.com/profile/cintia970213

Meter el dedo en la llaga tiene otro significado. En argentina se dice "dio en el clavo", o "dio en la tecla"


https://www.duolingo.com/profile/NormaRojasAl

claro todo ello se refiere a acertar en algo, que le atina a algo,


https://www.duolingo.com/profile/acquanel

en Argentina decimos " puso el dedo en la llaga "


https://www.duolingo.com/profile/Noutyr

por nail entendi uña.


https://www.duolingo.com/profile/Calarioz.13

She hits the nail on the head se puede inteepretar como ella le dio justo en el clavo en español, ademas de que no es "hit", es hits ya que se utiliza una tercera persona


https://www.duolingo.com/profile/Miguelngel292911

Hit está bien porque es pasado. Sería hits si fuese presente simple.


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderSalazar

Literalmente ella golpea el clavo en la cabeza. Es decir le da justo en el punto. Y eso es lo que significa para los hispanos y para los que hablan ingles.


https://www.duolingo.com/profile/LucasPergo

en Argentina se suele utilizar dio en la tecla, mucho mas que en el clavo


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

y que se supone que significa eso?

gracias


https://www.duolingo.com/profile/YeisonVirguez

Esa expresión se utiliza cuando alguien acierta en un tema determinado/ su suposición es correcta.

Ej: -Se ha dicho que pensar lo peor de alguien constituye un pecado, pero por lo general das en el clavo.

Un ejemplo en ingles y español:

-She has hit the nail on the head with her observation that at the Berlin Summit, political ideals and ambitions had to give way to a short-sighted bookkeeping mentality.

-Ha dado en el clavo cuando constata que los ideales y ambiciones políticos han sucumbido a la mentalidad miope de los contables en la cumbre de Berlín.

Espero que te sirva de ayuda, saludos.


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

gracias Yeison


https://www.duolingo.com/profile/Gabynant10

Significa acertar. Estar en lo cierto. Dar justo con algo que se precisa.


https://www.duolingo.com/profile/Charlimpala

escribí: ella dio al clavo... X. why?


https://www.duolingo.com/profile/yadyguitar

Y por qué hit y no hits? No es en tercera persona?


https://www.duolingo.com/profile/Guillo_Ortiz

Porque está en pasado y no en presente.


https://www.duolingo.com/profile/MateoMoren6

ella le dio al clavo pero que duro y haora es un clavo partio por la mitad


https://www.duolingo.com/profile/Elidvma88

Falto la palabra justo... "Le dio justo en el clavo!"


https://www.duolingo.com/profile/anna__castillo

yo he puesto ha dado en el clavo està vien no


https://www.duolingo.com/profile/Armani2k

dio en el clavo es lo mismo que dio en el blanco


https://www.duolingo.com/profile/Yazkelaine

Se pueden juntar las dos versiones de la traducción para decir "ella dio justo en el clavo".


https://www.duolingo.com/profile/DeIt0

opino lo mismo, pero bueno haber si en algun momento nos leen XD


https://www.duolingo.com/profile/Danibeldvg

Colocan dio en el clavo en la traduccion y cuando lo escribo me dice que es dar justo en el clavo


https://www.duolingo.com/profile/LindaGarbo

She=ella. Porque no me acepto?????


https://www.duolingo.com/profile/unknownuser44

Esta traduccion no la entiendo , me confunde


https://www.duolingo.com/profile/ManuelHern574583

Es correcto. Es una traducción muy libre.


https://www.duolingo.com/profile/RubenDario2763

Coloque ella dio justo en el clavo y me salio mala y la correccion decia "Dio justo en el clavo"


https://www.duolingo.com/profile/Crystian_R

Yo puse "ella pegó en el clavo" y me la rechazó, no es lo mismo pues?


https://www.duolingo.com/profile/danieltobon21

Solo coloque el pronombre "ella" y no quiso aceptarme la respuesta...


https://www.duolingo.com/profile/GabrielRoj694501

También debería valer: Justo en el clavo.


https://www.duolingo.com/profile/Pierri

Puse "ella dio justo en el clavo" y me salió como incorrecto, las soluciones eran: -Dio justo en el clavo. -Ella dio en el clavo.


https://www.duolingo.com/profile/IsaiArmenta

Ella ha puesto el dedo en la cabeza.????


https://www.duolingo.com/profile/davefz95

coloqué "ella dió justo en el clavo" y está mal... pero en soluciones correctas aparece: "dio justo en el clavo" y "ella dio en el clavo". eso no tiene sentido básicamente lo que escribí es una combinación de ambas y SÍ tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/pedurro

En serio es incorrecto "ha dado" en vez de "dio"??? u.u


https://www.duolingo.com/profile/Saammyy10R

Alquien es de Fresnillo❤


https://www.duolingo.com/profile/vodkasdf

Yo se que aqui en Perú se puede decir "cayó como anillo al dedo" creo que tiene cierta...similitud :v


https://www.duolingo.com/profile/andres308893

Yo no entiendo nada. Alguien me explica


https://www.duolingo.com/profile/MJessSa

¿Se pone siempre she o cuando se refiere a un varón se pone he?


https://www.duolingo.com/profile/MarliaCarl2

She se refiere a ella y he a él.


https://www.duolingo.com/profile/valkin100

porque esta mal "ella dio en lo correcto"


https://www.duolingo.com/profile/valkin100

Aqui decimos: Ella dio en lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/valkin100

tambien decimos Ella dio en lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/miguelangel..

¿Ella dió en el blanco? Podría ser otra posible respuesta


https://www.duolingo.com/profile/malema2

Puse lo mismo sugerido por duolingo y me la rechazo..?????


https://www.duolingo.com/profile/victoriamig

Hit aqui es tercera persona. Por qué no se pone hits?


https://www.duolingo.com/profile/hebelen.ba

A mi también me parece que es diferente


https://www.duolingo.com/profile/BrayanVega9

Por que se utiliza en esta oracion el she


https://www.duolingo.com/profile/AngelEsteban-

para mi dice: ella dio en la cabeza del clavo, pero me la da como erronea


https://www.duolingo.com/profile/Lic.Octavi

Creo que si es diferente


https://www.duolingo.com/profile/ReginaGarc18

es como = deberíamos ser carpinteros, por que le dimos al clavo.

<h1>LOL</h1>

https://www.duolingo.com/profile/Carlos863914

Voy mandar la app a tomar for back. Que la frace no tiene sentido hombre ya.


https://www.duolingo.com/profile/Edith10866

Ella dio en el punto o en el clavo = LO MISMO


https://www.duolingo.com/profile/StephanieB63

Esto no tieen coherencia


https://www.duolingo.com/profile/lluisteixido

"Ella lo clavó" no sería también correcto?


https://www.duolingo.com/profile/jcathca

Ella dio en el clavo = Ella acerto


https://www.duolingo.com/profile/Yegalis

¿Sería correcta la traducción "Justo en el clavo"?


https://www.duolingo.com/profile/edwin360595

Traduce=se ha puesto el dedo en la cabeza


https://www.duolingo.com/profile/migue357296

Ella le dio al clavo en la cabeza. Eso modismos mal traducidos confunden al estudiante


https://www.duolingo.com/profile/Lila_rosa

Le dio en el clavo no me la acepta -.-


https://www.duolingo.com/profile/CarlosFern932836

En españa no tiene sentido ese refran


https://www.duolingo.com/profile/SeguimeenY

Que es NAIL !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!??


https://www.duolingo.com/profile/MarliaCarl2

tiene muchos significados, pero en este caso, es clavo. Aquí tienes los demás: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=nail


https://www.duolingo.com/profile/Fernando645001

Mejor es "pablito clavo un clavito en la cabeza de un calvito"


https://www.duolingo.com/profile/amd2107

En Costa Rica decimos. ella acerto o el acerto


https://www.duolingo.com/profile/marno17

Otra manera es decir "we hit the spot" creo como si fuera decir dimos en el clavo, en lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/Yerrick

De verdad? En inglés "hit the spot" significa que una comida o bebida "estaba muy bien".


https://www.duolingo.com/profile/Cris.n.r

Esta frace yo no le entendi. Hay alguien quien me pueda explicar? Por favor Gracias:)


https://www.duolingo.com/profile/SKYPUMA

le dio en el clavo --> es una peráfrasis de sustantivo cambiando el "le" por "ella", ya que "le" es neutro y es lo mismo que "donde pone en el ojo pone la bala"


https://www.duolingo.com/profile/Yhiem

SI que lo hizo


https://www.duolingo.com/profile/renemejia92

"me cayo como anillo en el dedo" sera lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/vjisis

Dar en el clavo. es exactamente lo mismo. Ella dio en el clavo, una tonteria solo por el articulo


https://www.duolingo.com/profile/Gabynant10

Ya lo dijeron, pero como veo que no tienen mucho apoyo mis compatriotas, yo vuelvo a insistir: dar en la tecla o dar en el clavo es lo mismo para nosotros los argentinos.


https://www.duolingo.com/profile/petunia1954

ella dio en la cabeza del clavo para mi es lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/mrkenych

¿Y qué tal "Ella dio justo en el blanco"? Debería ser válida.


https://www.duolingo.com/profile/felipe811389

¿Entonces, dar en el blanco no se aplica?


https://www.duolingo.com/profile/GottliebEhrlich

darle el palo al gato > :3


https://www.duolingo.com/profile/morfothan

Pregunta, la frase "diste en el blanco" sería similar a dar en el clavo.


https://www.duolingo.com/profile/Leirbagetaraz

Creo que también sería ''Ella dió en la cabeza del clavo''. O sea ''acertó totalmente''.


https://www.duolingo.com/profile/Esteban_novato

Se golpeó el clavo en la cabeza.


https://www.duolingo.com/profile/gyutssy

ese modismo no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/gyutssy

esta expresion no tiene sentidoy ni siquiera existe en mi pais


https://www.duolingo.com/profile/nikosaurio1

To coloque ella le dio en el clavo y me la ha puesto mal


https://www.duolingo.com/profile/NormaRojasAl

le dio en el blanco o en el clavo es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/NormaRojasAl

en el ojo, en el clavo, en el blanco es lo mismo Dejen de satanizar las expresiones en cada país y región las expresiones no son idénticas, sino parecidas, la idea es la misma


https://www.duolingo.com/profile/NormaRojasAl

si se traduce literalmente dice que ella le pega en la cabeza del clavo.

Por lo que indicar expresiones que significan atinarle perfecto al clavo, al ojo, al blanco, "Donde pone el ojo pone la bala", todo ello y cualquiera que sea similar en significado, es lo mismo, expresado según las costumbres de cada lugar


https://www.duolingo.com/profile/12vhq34

... las frases de esta parte me parecen muy callejeras.


https://www.duolingo.com/profile/IvannaRosa4

Esto de los refranes es complicado


https://www.duolingo.com/profile/NelsoGiral

Hello my classmate, it is a little difficult these modisms, there are something alike in ours contries but know how to write it and undertand when someone tell us them, take its time


https://www.duolingo.com/profile/SIRJORGEI

Que pendejada, nada que ver una cosa con otra, los de habla inglesa,carecen de toda gracia y picardia que los latinos.


https://www.duolingo.com/profile/VictorMolina0

en los refranes tambien esta ella dio justo en el clavo por lo cual tambien deberian maracarla como buena


https://www.duolingo.com/profile/CarlosGabr10

No entiendo el uso del tiempo...Porqué no puede ser ( Ella da en el clavo)?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJ.Re2

I write "she hits..." because is 3 person!!


https://www.duolingo.com/profile/Chepe927659

Abraços Toyota había un ❤❤❤❤ grande en la cama


https://www.duolingo.com/profile/karhc1

Para mi no es lo mismo dar en el clavo que es clavarla la has clavado que clavarla simpre....


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

1.alguien pregunta por que NAIL...... nail traduccion una, clavo( en mi computador falta la rayita de la n).....>> 2. si alguien no lo conocia, o no sabe a que se refiere, tranquilos es algo nuevo que aprender.... "dar en el clavo."..dar justo donde era, llegar al quid del asunto....asi lo interpreto yo....y a mi se me parece similar , aunque no conocia ese dicho, de la persona que dice si es como"" donde pone el ojo pone la bala".....si me parece : es como ACERTAR>> DAR DONDE ERA>....claro que prefiero no hacer alusiones a balas, armas de fuego para evitar este tipo de connotacion violenta por aquello de "hay que desarmar las palabras" el mundo ya tiene suficiente y mucho mas de violencia, guerras , conflictos belicos, para ademas usarlo en el lenguaje de los refranes, o en el lenguaje cotidiano alguien piensa igual?me gustaria que si.


https://www.duolingo.com/profile/betitpower

Todos son ❤❤❤❤❤ no saben nada


https://www.duolingo.com/profile/acquanel

ella puso el dedo en la llaga


https://www.duolingo.com/profile/DavidDAVID135210

Acoto a lo que todos opinan


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

ella golpeó el clavo en la cabeza


https://www.duolingo.com/profile/DanielaFer626868

She hits or she hit?


https://www.duolingo.com/profile/DanielaFer626868

Aahh ella dio en el clavo! Está en pasado.


https://www.duolingo.com/profile/Angelhdezs

ella ha dado en el clavo me la da como erronea..


https://www.duolingo.com/profile/PaulO_A804713

donde dice: La schwa a veces se conoce como la vocal más perezosa. Usualmente ocurre en sílabas en las que no hay acento, por lo que la vocal se escucha muy relajada y ...... Debe decir.................... SE OYE, (escucha es la acción personal, oir es lo que sucede, de afuera, objetivo....... ) Aunquqmucha gente lo diga mal. Esa es mi inFormación gramatiacla y significativamente hablando. :-)

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.