1. Forum
  2. >
  3. Onderwerp: English
  4. >
  5. "I have the men's books."

"I have the men's books."

Vertaling:Ik heb de boeken van de mannen.

January 10, 2014

12 opmerkingen


https://www.duolingo.com/profile/Wilme1952

Is er een regel voor de omdraaiing in de zinnen?. Sorry, geen Engels


https://www.duolingo.com/profile/Lavinae

Op zich kan "I have the books of the men" ook, maar deze vorm komt minder vaak voor in het Engels. "I have the men's books" is een vlottere vorm en wordt vaker gebruikt, net zoals:

"The girls' books" i.p.v. "the books of the girls".

"The hat's feathers" i.p.v. "the feathers of the hat".
etcetera.


https://www.duolingo.com/profile/johaquila

"The man's book" = "De man zijn boek".

"The men's books" = "De mannen hun boeken."

Sorry, no Dutch. I am German and using this course to learn Dutch.


https://www.duolingo.com/profile/Hiddeiscool

Ik snap die 's niet kunnen jullie dat a u b goed uitleggen ik heb steeds die 's fout dat vind ertg jammer! Help a u b!! Gr.


https://www.duolingo.com/profile/Freek1987

Hierbij zoals ik het zie. Hopelijk heb je er iets aan. 'The man's book' is het korter schrijven voor 'The man his book'. Een andere manier om dit te schrijven is 'The book of the man'. Dit is respectievelijk te vertalen als 'De man zijn boek' of 'Het boek van de man'. In dit specifieke geval betreft het 'The men's books' is het korter schrijven voor 'The men their books' . Een andere manier om dit te schrijven is 'The books of the men'. Dit is respectievelijk te vertalen als 'De mannen hun boeken' of 'De boeken van de mannen'. Het lastige is dat de letterlijke vertaling vanuit de gangbare Engelse zin 'The men's books' niet de gangbare Nederlandse zin opleverd 'De boeken van de mannen' opleverd, maar de wat minder gangbare Nederlandse zin 'De mannen hun boeken'. Naar mijn idee zijn beide vertalingen correct. De één is echter gebruikelijker dan de andere.


https://www.duolingo.com/profile/verallll

Je kunt niet horen of het meervoud of enkelvoud is bij het woord man, men.


https://www.duolingo.com/profile/El2theK

Dat verschil kun je wel horen. Het is misschien moeilijk in het begin en iets waaraan je moet wennen. Misschien dat dit filmpje op youtube je daarbij kan helpen.

https://www.youtube.com/watch?v=GaiXKyog5xE


https://www.duolingo.com/profile/Hans317

Waarom is 'Ik heb de man zijn boeken' niet goed als vertaling?


https://www.duolingo.com/profile/PolarLover1

Kijk hidde, 's is eigenlijk simpel. Kijk van zo "The men's books = De boeken van de mannen nou dat is het eigenlijk denk ik wel. Nou ik denk dat je het al snapt en misschien zie ik je weer bij Engels een keer. Doei!


https://www.duolingo.com/profile/gaetan6studio

Waarom is het fout?


https://www.duolingo.com/profile/Angieverbe1

I have the men s books

Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.