"Van guanyar ells?"

Traducción:¿Ganaron ellos?

April 4, 2016

5 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/usuzjzbsjsjzh

¿Ellos ganaron? podría ser una respuesta correcta y no la acepta.


https://www.duolingo.com/profile/Lucas.cat.fr

Es que aqui tienes q poner la traducción a pie de letra, o sea, toda literal y creo q no deberia pero bueno


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

El orden es importante.

  • ¿Ganaron ellos? (y no otros)

  • ¿Ellos ganaron? (en lugar de perder o empatar)


Traducciones alternativas

Para evitar rechazos al traducir una oración o frase es recomendable seguir estos criterios:

* Si se puede mantener la estructura original, hacerlo.

* Si hay cognados, usarlos.


Aunque Duolingo es también un juego, su misión principal es facilitar el aprendizaje. Al traducir, de lo que se trata es de ponerse a prueba un@ mism@, no al sistema ni al equipo de voluntarios. ♥‿♥

En este curso tratamos de aceptar todas las traducciones que respeten al máximo el significado original. Eso no siempre es posible, ya que se deben introducir una a una y muchas veces la cantidad de sinónimos y de estructuras alternativas es realmente elevada.

Como el catalán y el español son dos idiomas que tienen mucho en común, siempre es recomendable escoger, entre todas las traducciones posibles, la que tenga el orden más parecido al de la frase u oración original, así como preferir los cognados —si los hay— a otros sinónimos válidos. Como es de entender, se hace una excepción con las frases hechas y las lexicalizaciones.

Estructura y orden sintáctico

Alterar sin necesidad el número o el orden de los constituyentes de una oración produce traducciones inferiores que no tienen por qué ser aceptadas.

Tratamos de poner fácil a los estudiantes la escritura de las traducciones. Por eso el analizador sintáctico es tolerante con las pequeñas faltas de ortografía y no presta atención a los signos de puntuación. Por la misma razón, también a veces tenemos manga ancha y aceptamos pequeñas modificaciones en el orden de los elementos de una oración, pero no nos podemos comprometer a hacerlo siempre y en todos los casos. Aparte de que estas alteraciones tengan que incorporarse una a una a la base de datos y no sea posible preverlas todas, producen traducciones inferiores y aceptarlas llevaría a engaño a los estudiantes.

Reordenar los elementos de una frase u oración puede modificar su significado, al desplazar el foco de la información que se pretende transmitir.

Cambiar el orden básico (sujeto + verbo + complementos) sirve para destacar la información nueva que contenga el elemento desplazado a la derecha o para dar por conocida la del desplazado a la izquierda. Por ejemplo, estas dos oraciones no expresan exactamente lo mismo:

  • Los estudiantes del curso pueden hacer comentarios en el el área de discusión del ejercicio.
    (Simple oración enunciativa en el orden básico (sujeto + verbo + complementos). Se destaca —por decirse al final— el adjunto en el el área de discusión del ejercicio, lo que puede responder a la pregunta ¿Dónde se pueden hacer comentarios?)

  • En el el área de discusión del ejercicio pueden hacer comentarios los estudiantes del curso.
    (Oración que destaca los estudiantes del curso como información nueva y que puede servir para responder a la pregunta ¿Quién puede hacer comentarios en el el área de discusión del ejercicio?)

Otros temas polémicos son la posición relativa del adjetivo y el nombre al que modifica (no suele ser lo mismo antes que después) y la del adverbio respecto al verbo (normalmente están en contacto).

Sinónimos

Usar sinónimos parciales o incluso totales en lugar de los cognados puede producir rechazos de la traducción.

Cuando en español y en catalán existen sinónimos de uso común emparentados morfológicamente (cognados), no solemos ofrecer alternativas de traducción. Como casi siempre, la mejor opción es la más simple.

Estos cursos corresponden al nivel inicial del aprendizaje del idioma y no pretenden cubrir toda la amplitud léxica. Por eso, cuando existe una traducción claramente preferente de una palabra —como un cognado sinónimo— no siempre incluimos otros sinónimos totales o parciales en las distintas variedades y dialectos. Tratar de abarcar todas esas opciones sería una complicación innecesaria y un trabajo inútil. Solo ofrecemos alternativas —en la medida en que seamos conscientes de su existencia— cuando no existe una traducción preferente (eso ocurre en muchos ejercicios).

Por supuesto, se exceptúan los falsos amigos (cognados con significados distintos) y los cognados cuya acepción sinónima se use rara o minoritariamente, ya que aceptarlos entorpecería el aprendizaje de las traducciones preferentes.


https://www.duolingo.com/profile/Andreszambrano90

Hola, ¿como pronuncio correctamente "guanyar"? Gracias de antemano


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Ya te pasé hace un tiempo unos enlaces para la pronunciación. Lo mejor es que uses Forvo en esos casos.


Recursos para la pronunciación

Aquí hay algunos enlaces útiles para trabajar la pronunciación:

  • Forvo recoge la pronunciación de muchísimas palabras y expresiones en una gran variedad de lenguas, incluido el catalán, con contenidos aportados por voluntarios.

  • El Diccionari Alcover-Moll contiene las transcripciones fonéticas en código AFI, incluyendo las distintas pronunciaciones de las variedades principales. También se encuentran en el Viccionari.

  • El artículo de la Viquipèdia sobre la fonología del catalán contiene enlaces a los artículos correspondientes a los distintos fonemas, con archivos de sonido como ejemplo. Sirve para interpretar el código fonético del diccionario.

  • Guies de pronunciació del català ofrece materiales para aprender la pronunciación del catalán central como segunda lengua o lengua extranjera.

  • Els sons del català contiene recursos y materiales para el aprendizaje serio de la fonética y la fonología del catalán."

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.