Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Usarono il fratello come esempio."

Traduction :Ils utilisèrent le frère comme exemple.

0
il y a 2 ans

13 commentaires


https://www.duolingo.com/santellani

prendre en exemple est plus français

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 173

LEUR frère, DL per favore........ signalé juin 2016

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/santellani

no capisco

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 173

in italiano si può dire "il fratello" al posto di "il loro fratello" perché è ovvio che è il loro fratello. In francese si deve dire "leur frère". "le frère" non si può dire, perché le è un articolo definitivo, dunque il nome che segue deve essere già conosciuto, o deve essere preciso con un complemento o un aggettivo. Siccome non c’è nessun contesto in DL, il fratello non è stato definito prima, dunque deve essere definito nella frase stessa, per esempio si può dire

  • Ils utilisèrent le frère de Marie comme exemple

  • Ils utilisèrent le frère Jean comme exemple (le frère Jean est un dominicain, ou un franciscain)

"ils utilisèrent LEUR frère comme exemple" è dunque la traduzione di "usarono il fratello come esempio"

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 173

un'altra cosa. Quando un francese sente questa frase "ils utilisèrent le frère comme exemple" Subito dopo fa la domanda "quel frère?"

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/befanina50

Compte-tenu du fait qu'il n'y a pas de contexte à cette phrase, on peut penser également qu'ils ne parlent pas de LEUR frère mais du frère de quelqu'un d'autre. Ils utilisèrent le frère (et pas la sœur) comme exemple. Suis-je claire?????? Hum! c'est peut-être subtil ??? Pardonne-moi!

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 173

Je suis partiellement d'accord avec votre analyse, mais laissons la de côté.

Le problème est que DL traduit systématiquement il fratello, la sorella .... par le frère, la sœur etc.. et que jamais il ne traduit par son frère, sa sœur .... Qu'une ou deux fois, pour lancer des discussions comme celle-ci, il laisse le frère, la sœur, OK. Mais ce n'est pas en enseignant les exceptions avant d'enseigner la règle que l'on fait progresser les élèves.

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Xianissimo

Comme la soeur était une punkette à chien, ils prirent le frère comme exemple

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 173

:)

0
il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Xianissimo

Ils prirent n'est toujours pas pris. Il faut faire combien de fois le tour pour ne plus être forcé de mettre des inanités pour finir une leçon?

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 173

Franchement Xianissimo, vous ne trouvez pas qu'il y a des corrections plus importantes à faire? Je parle des contre-sens, des faux-sens, de mauvaises concordances des temps, des traductions littérales d'expressions idiomatiques. Alors quand il s'agit de trouver un synonyme à la traduction proposée, je classe ça en bas de la pile. Bien à vous Xianissimo.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Xianissimo

Architetta, oserais-je quelques remarques sur votre « morigénation »? 1° Je pensais que la rubrique « discussions » était dédiée à … la discussion, et que donc on pouvait y exprimer un avis 2° Il serait judicieux d’avoir un plan de vol sérieux et de s’y tenir : ma remarque vient à la suite d’une litanie de prises de position sur « la » sœur et « ma » sœur ; ce qui est certes fort intéressant, mais si, comme vous l’avez dit vous-même, DL sert aussi à apprendre le français, il ne serait pas maladroit que les apprenants fussent introduits aussi à certaines subtilités dont les collocations – on dit des mots, mais on prononce des paroles, on prend un exemple plus souvent qu’on ne l’utilise, etc… 3° Il me semble que je ne suis pas le seul à ressentir une certaine irritation à devoir absolument répéter une ineptie pour pouvoir terminer une leçon. Cela dit sans vouloir passer pour un pigliainculo ou un quaquaraquà.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/befanina50

Est-il possible de cesser des joutes oratoires dont l'intérêt est plus que moyen?. Il me semble plus efficace de procéder ainsi : Les choses qui ne vont pas doivent être signalées sans agressivité car elles contribuent à l'enseignement de tous. Ensuite, je le répète encore, apprendre une langue requiert un peu de patience, de calme et de plaisir. Et encore : le système n'est pas parfait? alors contribuons nous-mêmes à le rendre meilleur au lieu de chicaner sans cesse et n'oublions qu'il est GRATUIT. Les "systèmes" plus élaborés ne le sont pas. Enfin, amusez-vous en apprenant ce ne sont pas les travaux forcés, que diable!!!!!!!

1
Répondreil y a 1 an