"Yoquieropolloenaquelplato."

Перевод:Я хочу курицу на той тарелке.

2 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/zh3O1

мне нравится курица в том блюде

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 5

Мне нравится = Me gusta.
Глагол querer переводится как "любить, нравиться" только по отношению к людям.
В остальных случаях он значит "хотеть".

2 года назад

https://www.duolingo.com/DmitriLukianenco

Aquel - это (предложный) падеж от esto?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 5

Нет. Aquel - это "тот", который находится далеко в пространстве или во времени. Дальше, чем "ese".

2 года назад

https://www.duolingo.com/kostia71

вариант цыпленка не принимает

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Странно, вариант с этим существительным приемлем. Может быть в спешке Вы неверно написали это слово? Среди неверных ответов вижу этот : "я хочу циплегнка на той тарелке".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Val752753

Почему не принимается ответ без личного местоимения: "Хочу цыпленка на той тарелке"? В русском языке гораздо реже, чем в испанском опускаются местоимения, но все же и такое допустимо.

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 5

https://www.duolingo.com/EdvKz
EdvKz
  • 25
  • 18
  • 9
  • 6
  • 2
  • 811

Я правильно понял что она хочет курицу которая лежит "в той тарелке"? Если так то вариант "Я хочу курицу с\из той тарелки" должен подходить.

1 год назад

https://www.duolingo.com/the_orange
the_orange
  • 24
  • 22
  • 18
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 160

На такую фразу вам дадут курицу без тарелки. А в примере – отделять курицу от тарелки говорящий не требует Xd

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/alina478438

я перевела "Я хочу курицу в ту тарелку". Если такой вариант, то как он будет звучать по-испански?

2 года назад

https://www.duolingo.com/DmitriLukianenco

Если вы имеете в виду "Я хочу положить (чтобы вы положили) курицу [не в эту, а] в ту тарелку", скорее всего, это будет что-то с предлогами, которые имеют смысл "движение в направлении", "á" or "para".

2 года назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.