1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Haga una pausa para pensar."

"Haga una pausa para pensar."

Übersetzung:Machen Sie eine Pause, um zu denken.

April 5, 2016

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Monikitalein

Pausa para pensar, ist das nicht auch Denkpause?


https://www.duolingo.com/profile/melle11723

Mir kommt auch die Formulierung 'eine Pause machen um zu denken' ungebräuchlich vor; 'eine Pause, um nachzudenken oder um zu überlegen' wird eher verwendet.


https://www.duolingo.com/profile/raimund867374

Denkpause = das richtige für mich. manchm,al habe ich den eindruck hier arbeiten zu wenig deutsche muttersprachler. das beeinträchtigt die lernfreude und auch das -ergebnis wg. verwirrung meines einfachen gemüts...


https://www.duolingo.com/profile/PatrickMun13

Denkpause: "Pause die jemand bei Gesprächen. ...zum weiteren Nachdenken. ...einlegt." (Duden). Hab ich mal gemeldet, ich denke das sollte gelten, als Übersetzung.


https://www.duolingo.com/profile/River806726

Ist eine Denkpause nicht eine Pause vom Denken, so wie eine Arbeitspause eine Pause vom Arbeiten ist?


https://www.duolingo.com/profile/Manuel252821

Warum schlagt ihr andauernd mehrere alternativen vor wenn man auf ein wort klickt und lasst dann aber nur ein paar davon gelten?? Wenn eine übersetzt falsch ist dann schlagt sie halt nicht vor! Das ist jedes mal nega verwirrend...


https://www.duolingo.com/profile/DYEZwDIG

Pausezum ist FALSCH. Richtig Pause zum


https://www.duolingo.com/profile/Arno308346

warum heißt 'haga' machen Sie ?


https://www.duolingo.com/profile/DXabier

warum braucht man "um" benutzen in dieser Satz?


https://www.duolingo.com/profile/River806726

Weil man die Pause nicht nur so macht sondern sie hat das Ziel, dass man denken kann. Ziel=> um zu / damit

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.