"El área de la casa"

Перевод:Площадь дома

2 года назад

11 комментариев


https://www.duolingo.com/tshejdakova

как правильно - "el area" или "la area" в одном примере используется слово муж.рода, а в другом примере - жен.рода.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 36

Área - существительное женского рода. Но в сочетании с определённым артиклем la área, по мнению испанцев, звучит некрасиво. Два ударных звука [а] рядом. Поэтому артикль заменяют на el, просто для удобства произношения.

Подробнее здесь: https://www.duolingo.com/comment/14141038

2 года назад

https://www.duolingo.com/dariola7

Не совсем улавливаю смысл этой фразы. Территория, занимаемая домом? Именно домом или некая территория вокруг него тоже входит в это понятие? О чисто геометрическом термине, полагаю, речь не идет...

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 36

В этом случае речь идет именно о геометрической площади дома в квадратных метрах.

:) Как посчитать площадь дома:
http://www.ehowenespanol.com/calcular-area-casa-como_315334/

2 года назад

https://www.duolingo.com/Vladimir258

"area" ведь можно еще перевести как пространство? Пространство дома?

1 год назад

https://www.duolingo.com/alas_de_libertad

Почему не подходит "площадь здания"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 36

Здание - el edificio.

2 года назад

https://www.duolingo.com/alas_de_libertad

В уроке 1 дается 2 перевода - дом (здание)

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 36

Там не два перевода, это уточнение.
La casa - это "дом" в смысле "здание, постройка". В отличие от el hogar - "дом" как "домашний очаг, место где человек себя чувствует дома".

2 года назад

https://www.duolingo.com/alas_de_libertad

спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/wispuss

Почему не подходит "участок дома"? В предыдущем же примере мне área предложили переводить как "участок" вместо "область", а в этом как "часть"? Дуолинго сходит с ума?

1 месяц назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.