"El área de la casa"

Перевод:Площадь дома

April 5, 2016

12 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/tshejdakova

как правильно - "el area" или "la area" в одном примере используется слово муж.рода, а в другом примере - жен.рода.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Área - существительное женского рода. Но в сочетании с определённым артиклем la área, по мнению испанцев, звучит некрасиво. Два ударных звука [а] рядом. Поэтому артикль заменяют на el, просто для удобства произношения.

Подробнее здесь: https://www.duolingo.com/comment/14141038


https://www.duolingo.com/profile/dariola7

Не совсем улавливаю смысл этой фразы. Территория, занимаемая домом? Именно домом или некая территория вокруг него тоже входит в это понятие? О чисто геометрическом термине, полагаю, речь не идет...


https://www.duolingo.com/profile/kirula

В этом случае речь идет именно о геометрической площади дома в квадратных метрах.

:) Как посчитать площадь дома:
http://www.ehowenespanol.com/calcular-area-casa-como_315334/


https://www.duolingo.com/profile/a.c.t.r.i.zz

Повторю вопрос, на который не ответили ранее. Почему не принимает "участок дома"? В предыдущем примере "Ты видишь синие участки", а тут нет. В чем разница, объясните, пожалуйста!


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Какой смысл повторять бессмысленный вопрос?
Вот представьте, читаете вы в какой-нибудь книге "он съел грушу", а потом на другой странице "он пришел в зал и начал работать с грушей". И вот вы пишете недоумевающее письмо автору: "а почему у вас одно и то же слово используется в разных значениях?"
Как вы считаете, он сможет ответить?


https://www.duolingo.com/profile/Maxim939133

Не всем же ясны бессмысленность вопроса. Что бы понимать эту бессмысленность, нужно знать оба значения слова. Лично я буду вам благодарен, даже за короткий комментарий, с пояснением о двойственности смыла))


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Чтобы что-то прокомментировать, мне нужно понимать в чём проблема. А я не понимаю.
У многих слов бывает не только одно значение. У слова área, например, девять значений в словаре. В сочетании с существительными casa/circulo/triangulo оно значит "площадь дома/круга/треугольника". В сочетании с прилагательным azul - "синий участок/синяя зона". В сочетании с числительным seis - "шесть соток" и т.д.
Надеюсь, вам помог мой комментарий :)


https://www.duolingo.com/profile/AlxSidorskiy

Хоть спрашивал и не я, но спасибо за разъяснения


https://www.duolingo.com/profile/bev917

Мне очень помог, спасибо!


https://www.duolingo.com/profile/alas_de_libertad

Почему не подходит "площадь здания"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Здание - el edificio.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.