"Ho preso una per te."

Traduzione:I have taken one for you.

4 anni fa

24 commenti


https://www.duolingo.com/daniele.de21

che significa?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/anna.papur

Forse era meglio proporre la frase "Ne ho preso una per te".... altrimenti sembra che uno abbia scambiato una persona per un'altra.... voi che ne pensate? :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AlessandraDeS

infatti in italiano la frase non è giusta. La migliore traduzione è "Ne ho presa una per te"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

credo sia una traduzione volutamente letterale, il complemento oggetto , it this that..., viene sottinteso.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/aschoo

La frase è corretta ma non ha molto senso in italiano

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Tommhouse

Sono daccordo ma se posso aggiungerei "Ne ho presa una per te"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/NancySchil2

Assolutamente giusto. Altrimenti vuol dire che si è scambiato persona. E' la quinta volta che suggerisco la correzione...ma niente da fare.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoUbizz1

In italiano non è corretto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nubi456
nubi456
  • 19
  • 14
  • 12

in italiano si dice ne ho presa una per te

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Giuseppe_1234

Che macello.! L'unico senso corretto in italiano, sarebbe "ho scambiato una per te", ho scambiato te per un'altra, nel qual caso la traduzione dovrebbe essere: i have changed one for You.! Quindi "taken" = "preso", non è corretto! Duolingo , per piacere impara l'Italiano.!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/niki5762

ho preso una per te?????????????????????????????????????

3 anni fa

https://www.duolingo.com/moreno174
moreno174
  • 25
  • 18
  • 13
  • 13
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 9

Segnalate. Io l'ho fatto.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/paioletti.

Perché "I've taken" e non solo "I taken"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Taken è il participio passato di "to take" e si usa nei tempi composti preceduto dagli ausiliari:
"I have taken" è il present perfect ho preso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Rompip
Rompip
  • 25
  • 25
  • 24
  • 1804

Qualcuno può dirmi se è sempre 'Una' o potrebbe essere 'Uno'? (Duo ha accettato 'uno' ma ho notato che avete tutto scritto 'una'). Grazie.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

La frase da tradurre è dall'italiano dove trovi scritto una e non uno, in inglese però one non ha ne maschile ne femminile

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Rompip
Rompip
  • 25
  • 25
  • 24
  • 1804

Grazie per l'aiuto. :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gigiburino

Mi ha segnalato sbagliato got e me lo ha corretto con gotten, non dovrebbero essere entrambi corretti?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Got participio passato in inglese; gotten americano

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pieronorfo
pieronorfo
  • 25
  • 16
  • 16
  • 8
  • 4
  • 2
  • 2
  • 957

da come sono formulate alcune domande e alcune risposte, si capisce che in DL non c'è nessuno di lingua madre italiana che controlla

3 anni fa

https://www.duolingo.com/sofy915369

"Ne ho preso uno per te" per me ė questa la traduzione giusta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

prima mi insegnano che prendere una cotta per te si traduce "to have a crush on you"... ora non va bene?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/DuilioTorre

Ricordavo che la frase tradotta era "ho preso una per te" e tutto goduto l'ho scritta così e for duolingo è sbagliato!!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/DuilioTorre

E la lezione che rifaccio mi mette di nuovo la stessa frase

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.