1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "La teva gata menja peix."

"La teva gata menja peix."

Traducción:Tu gata come pescado.

April 5, 2016

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Marialu210497

Pescado y peces no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/ElBuenHenri

pez: Vertebrado acuático, de respiración branquial, generalmente con extremidades en forma de aleta, aptas para la locomoción y sustentación en el agua. La piel, salvo raras excepciones, está protegida por escamas. La forma de reproducción es ovípara en la mayoría de estos animales

pescado: Pez comestible sacado del agua por cualquiera de los procedimientos de pesca.

o sea, el pez es un animal vivo, y el pescado el mismo animal, pero muerto y dispuesto para ser comido.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

La teva gata menja peix. --> Tu gata come pescado.

¿Por qué traducimos aquí peix con pescado y no con pez?

En La teva gata menja peix, esta última palabra actúa como un nombre colectivo. La podemos traducir de varias maneras, según como interpretemos la oración:

Tu gata come pescado.

Esto significa que tiene por costumbre comer pescado (porque se lo das tú).

Tu gata come peces.

Esto puede significar que ahora está se está comiendo unos peces que ha capturado, o que tiene por costumbre hacerlo (quizás porque en el jardín hay un estanque con unos infelices peces de colores).

Si la oración hubiera sido otra, sí habríamos podido usar pez para traducir:

  • La teva gata menja un peix. (Tu gata come un pez o Tu gata come un pescado.)

peix

Mientras que, para referirse a los peces, el idioma español tiene dos palabras distintas —pez y pescado— en catalán solo hay una: peix.

En catalán

Peix puede funcionar como nombre individual o colectivo.

Recordemos que un nombre colectivo designa, en singular, a un conjunto de entidades semejantes. No admite el plural.

Como nombre individual solo se refiere al animal.

  • Nemo és un peix petit i eixerit. (Nemo es un pez pequeño y avispado.)

  • Molts peixos viuen a l'atol. (Muchos peces viven en el atolón.)

  • La Montse ven peixos, tortugues i altres mascotes. (Montse vende peces, tortugas y otras mascotas.

Como nombre colectivo, puede referirse también al animal, tomado como grupo.

  • A la mar Morta no hi ha gaire peix. (En el mar Muerto no hay muchos peces.)

Para referirse al alimento, peix suele usarse como nombre colectivo.

  • En Jordi menja peix. (Jordi come pescado.)

  • El Joan és peixater i ven peix al mercat. (Joan es pescadero y vende pescado en el mercado.)

Consejos de traducción al catalán

  • pezpeix

  • pecespeixos, peix

  • pescadopeix

  • pescadospeixos, peix

En español

Aparentemente, una característica (más) que diferencia al español de otras lenguas es que tiene dos palabras para referirse a los peces, según se consideren animales o comida (los que sean comestibles).

Esto, que hace especial al español con relación a los peces, no es tan raro. Ocurre también en otras lenguas, con relación a otros animales comestibles, como por ejemplo el inglés con las parejas calf/veal —ternera— y cow/beef —vaca—.

Según el criterio de la RAE, llamamos peces a muchos vertebrados acuáticos. Un pez es un animal, normalmente vivo. Cuando se convierte en comida (habitualmente para el consumo humano) lo llamamos pescado. Un pescado es un alimento, consistente en el mismo animal, sacado del agua por algún procedimiento de pesca y generalmente muerto. Este término suele usarse como incontable.

  • Yo como mucho pescado.

Aunque también admite su uso como contable.

  • Ayer me zampé un par de pescados.

Para llamarse pescado, un pez debe ser comestible y haber sido sacado del agua por medio de la pesca, si bien por metonimia a veces se llame así también a los peces que van a ser pescados o que se están criando con tal propósito.

Por lo general, reservamos el término pescado para el alimento destinado al consumo humano. Un oso, aunque coma salmones, no come pescado, sino peces. Nuestros desdichados peces de colores, por mucho que el gato los pesque, no se convierten en pescados. Por el contrario, el gato puede comer pescado si se lo damos o nos lo descuidamos en la cocina, porque ese alimento habrá tenido origen en la actividad extractiva humana.

Consejos de traducción al español

A la hora de traducir, si se quiere seguir el criterio de la RAE, habría que tener en cuenta que no debe aplicarse el término pescado a los peces vivos ni a los que comen los animales salvajes.

  • El pelicà menja peix. (El pelícano come peces.)
    El pelicà menja peixos.
    Estas dos oraciones en catalán significan lo mismo.

  • El pelicà es menja un peix. (El pelícano se come un pez.)

Para traducir peix, usado como nombre colectivo para referirse al alimento, es posible usar pescado como nombre individual.

  • El Joan és peixater i ven peix al mercat. (Joan es pescadero y vende pescados en el mercado.)

  • En Jordi es menja un peix. (Jordi se come un pescado.)

Variedades americanas

A pesar de lo dicho, parece ser que esa distinción se ha perdido en bastantes variedades americanas, según recoge el Diccionario de americanismos de la ASALE. Por eso, aunque el curso se base en el español europeo, aceptamos ambos términos como sinónimos en las traducciones alternativas.



Este lindo gatito se quiere comer un pez.



Este otro lindo gatito quiere comerse el pescado de la cena.


https://www.duolingo.com/profile/AdNieves

¡Increible! :)

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.